Page 234 - מגילות קומראן א
P. 234

‫אשל חנן‬

           ‫ו]מערומיה אתבונן‬  ‫ידי פת[חה ש	ערה	‬      ‫הנוסח במגילת המזמורים‪	:‬‬
     ‫ועל שגגותיה התאבלתי‬     ‫ידי פרשתי ל	מרום	‬         ‫תרגום הנוסח הי	ווני‪	:‬‬
‫סבבתי אותה והתבוננתי בה‬      ‫ידי פתחה שע	ריה	‬          ‫תרגום הנוסח ה	סורי‪	:‬‬

‫הצלע השנייה של פסוק זה במגילת המזמורים‪' :‬ומערומיה אתבונן'‪ ,‬שונתה בכל הנוסחים‬

‫המאוחרים‪ .‬דומה שדוגמאות אלו מאששות את ההצעה שמחבר המזמור השתמש בנוסחאות‬

‫שמקורן בשיר אהבה על מנת לכתוב מזמור בשבח החוכמה‪ .‬סופרים בימי הבית השני לא אהבו‬

‫ביטויים אלו‪ ,‬והם עיבדו וערכו את המזמור ושינו אותו ממזמור שיש בו ביטויים ארוטיים למזמור‬
                                                                         ‫יותר ויותר דתי‪29.‬‬

                             ‫ד‪ .‬המזמור האסכטולוגי‬

‫מזמור נוסף שאיננו בספר תהלים בנוסח המסורה מופיע כאמור רק במגילה ‪ 30.4Q88‬מזמור זה‬

‫פורסם לראשונה על ידי ז'אן סטרקי בשנת ‪ ,1966‬והוא סבר שמדובר בשני מזמורים נפרדים‪.‬‬

‫סטרקי כינה את המזמור המופיע בטור ט‪' :‬המנון אסכטולוגי'‪ ,‬ואילו למזמור שמופיע בטור י הוא‬
‫קרא‪' :‬מזמור ליהודה'‪ 31.‬גם חוקרים אחרים שהתייחסו למזמור זה ראו בשני חלקיו שני מזמורים‬

    ‫נפרדים‪ 32.‬לאחרונה הצענו שבשני טורים אלו מופיעים חלקים של מזמור אלף־ביתי אחד‪33.‬‬

                                                   ‫בטור ט כתוב‪:‬‬

                                                   ‫ט	                ]רבים‬

                                                   ‫יהללו את שם יהוה‬  ‫	י‬

                             ‫[כ]י בא לשפט את כל מע[ש]ה‬               ‫	כ‬

                             ‫להשבית רשעים מן הארץ‬                    ‫	ל‬

                             ‫[מעשי] עולה לוא ימצאו‬                   ‫	מ‬

‫ואין שדפ[ון בג]בוליהם‬        ‫[נתנו] שמ[י]ם טלם			‬                    ‫נ	‬
‫ולוא תכחש [תבו]אתיה‬
                             ‫והארץ פריה [תתן] בעתה		‬                 ‫פ	‬

‫‪Allusions and the Lexicography of Ben Sira’, T. Muraoka & J.F. Elwolde (eds.), Sirach, Scrolls and‬‬                               ‫‪222‬‬

                                                                   ‫‪Sages (STDJ, 33), Leiden 1999, pp. 177–178‬‬

‫‪ 	29‬לרמזים מיניים נוספים בנוסח המזמור בשבח החכמה המתועד במגילת המזמורים‪ ,‬ולפירוש המילים‬
                       ‫הקשות המופיעות בנוסח שבמגילה ברוח זאת‪ ,‬ראו‪ :‬מוראוקה (לעיל‪ ,‬הערה ‪.)24‬‬
                                              ‫‪ 3	 0‬סקיהן‪ ,‬אולריך ופלינט (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)1‬עמ' ‪.105–102‬‬

‫‪J. Starcky, ‘Psaumes apocryphes de la grotte 4 de Qumran (4QPsf VII–X)’, RB, 73 (1966), 	31‬‬

                                                                                                          ‫‪pp. 366–371‬‬

‫‪ 	32‬ראו‪,P.W. Flint, The Dead Sea Psalms Scrolls and the Book of Psalms (STDJ, 17), Leiden 1997 :‬‬

‫‪p. 35; M. Wise, M. Abegg & E. Cook, The Dead Sea Scrolls: A New Translation, New York 1996,‬‬

‫;‪pp. 198–199; G. Vermes, The Complete Dead Sea Scrolls in English, New York 1997, pp. 308–309‬‬

‫‪J.A. Sanders, J.H. Charlesworth & H.W.L. Rietz (eds.), The Dead Sea Scrolls: Hebrew, Aramaic, and‬‬

‫‪Greek Texts with English Translations, IVA: Non Masoretic Psalms, Tübingen & Louisville 1997,‬‬

                                                                                                           ‫‪pp. 206–211‬‬
‫‪H. Eshel & J. Strugnell, ‘Alphabetical Acrostics in Pre-Tannaitic Hebrew’, CBQ, 62 (2000), 	33‬‬

                                                                                                          ‫‪pp. 441–458‬‬
   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239