Page 321 - מגילות קומראן א
P. 321

‫ספרות החכמה בקומראן‬

                                                                                                            ‫‪.5‬‬

                     ‫‪ ,4Q416‬קטע ‪ ,2‬טור ג‪ ,‬שורות ‪19–15‬‬  ‫‪ ,4Q418‬קטע ‪ ,9‬שורות ‪18–17‬‬

‫כבד אב[יכה בריש]כה [ואמכ]ה במצעריכה כבוד אביכה ברישכה ואמכה במצעריכה‬

                     ‫כי כאב לאיש כן אביהו‬              ‫כי כאל לאיש כן אביהו‬

                     ‫וכאדנים לגבר כן אמו‬               ‫וכאדנ[ים לגבר כן אמו‬

                     ‫כי המה כור הוריכה‬                 ‫כיא ה]מה כור הוריכה‬

‫וכאשר המשילמה בכה ויצר על הרוח כן עובדם‬                ‫וכאשר המשילם‬

‫וכאשר גלה אוזנכה ברז נה ֶיה כבדם למען‬

‫כבודכה וב[    ] הדר פניהמה למען חייכה וארוך‬

                                    ‫ימיכה‬

‫ברישכה‪ :‬בעונייך‪ .‬במצעריכה‪ :‬בחסרונך (מקביל אל 'ריש')‪ ,‬ושיעור התקבולת‪ :‬כבד בעונייך את אביך‬
‫ואמך‪ 29.‬כור הוריכה‪ :‬המקור שממנו הורית‪ ,‬נוצרת‪ .‬עובדם‪ :‬לשון כלכלה וכיבוד לאב ואם‪ .‬הדר‬

                           ‫פניהמה‪ :‬כבדם‪ .‬למען חייכה וארוך ימיכה‪ :‬שמות כ‪ ,‬יא ('ארוך' = אורך)‪.‬‬

‫לפסוקים אלו מקבילות בספר בן סירא‪' :‬ירא ה' יכבד אב וכאדונים יעבוד‪ 30‬אמו‪( ']...[ 31‬ג‪,)7 ,‬‬

‫'כבוד איש כבוד אביו [‪( ']...‬ג‪ .)11 ,‬אין ספק בקשר בין שני הפסוקים (יש לשים לב למקבילה‬

‫המיוחדת 'אל' – 'אדונים'!)‪ .‬בהקשר הדברים בבן סירא הכוונה לומר רק שמי שירא את ה' מכבד‬
‫את הוריו‪ ,‬או שמי שמכבד את אביו ואת אמו ירא את ה' ומי שמבזה אותם מבזה את ה'‪ 32.‬לעומת‬

    ‫זאת לפי ‪ 4Q418‬האב הוא כאל‪ .‬קל לראות איך נוצר הפסוק שלפנינו מן הפסוק שבבן סירא‪:‬‬

                             ‫‪4Q418‬‬    ‫בן סירא					‬
                                    ‫ירא את ה' = ירא את האב		 ‪	‬‬
                        ‫אל = אב‬     ‫עובד את אדוניו = עובד את אמו	 	‪‬‬
                     ‫אם = אדונים‬

‫בסופו של דבר הטקסט בחיבור חכמת רז נהֶיה – 'כי כאל לאיש כן אביו' – נועז ביותר‪ ,‬בפיו של‬
                                            ‫מונותאיסט‪ .‬ניסוח דומה אנו מוצאים אצל פילון‪:‬‬

‫(‪ )119‬ההורים הם משרתי האל בהולדת הבנים‪ ,‬ומי שמשפיל את המשרת משפיל יחד עמו‬
                                                                                                 ‫את הנשיא‪.‬‬

‫(‪ )120‬ויש אנשים הנועזים למדי‪ ,‬שבהאדירם את שם ההורים טוענים כי האב והאם הם אלים‬
‫נגלים המחקים את האל הבלתי־נברא בעיצוב בעלי חיים‪ ,‬אלא שהוא אלוהי העולם‪ ,‬והם של‬

                 ‫‪ 2	 9‬יש קוראים ב־‪' :4Q416‬במצעדיכה'‪ .‬מילה זו יכולה לבוא בתקבולת ל'רוש' (=ראש)‪ .‬מכל מקום הקריאה‬
                                                                                  ‫המקורית והנכונה היא 'במצעריכה'‪.‬‬

                 ‫‪ 3	 0‬כך יש לשחזר‪ ,‬וראו‪ :‬מ' קיסטר‪' ,‬נוספות למאמרי "בשולי ספר בן־סירא"'‪ ,‬לשוננו‪ ,‬נג (תשמ"ט)‪ ,‬עמ'‬
                                                                                                            ‫‪.41–40‬‬

                 ‫‪ 	31‬פסוק זה שרד רק בתרגום היווני‪ ,‬אולם שחזור הנוסח העברי בטוח למדי‪ .‬המילה האחרונה בפסוק זה‬
                 ‫בתרגום היווני הקדום‪' :‬יולדיו'‪ .‬אולם בפסוקים קרובים בספר בן סירא באה בתקבולת 'אם' כנגד 'אב' (ג‪,2 ,‬‬
                 ‫‪ .)16 ,11 ,9 ,6 ,3‬נראה שכך היה גם בפסוק שלפנינו‪ ,‬והתרגום היווני שינה משום לשון הרבים של 'אדונים'‪.‬‬
                 ‫היעדרו של הפסוק מן הנוסח העברי שנמצא בגניזה ומן התרגום הסורי מוסבר אפוא כתופעה טכנית של‬

                    ‫דילוג בשל מילה דומה ('אמו') בפסוק זה ובפסוק הקודם‪ .‬לכך מסייע כמובן הקטע שלפנינו מקומראן‪.‬‬

‫‪ 3	 2‬השוו לניסוח בבן סירא ב‪( 17–15 ,‬ובתרגום הסורי לפסוק ‪ ;)17‬ג‪309 .16 ,‬‬
   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326