Page 324 - מגילות קומראן א
P. 324
מנחם קיסטר
מאשר לא להראות את הדרך ,כי אתה מטעה ביודעין את הזולת' (קיקרו ,על החובות ג 37.)54 ,גם
כאן החובה לגלות מומים נסתרים נסמכת על פרשנות מרחיבה של הקללה 'ארור אשר לא ַיראה
את הדרך לאיש תועה' .אפשר שאין זו אלא מקבילה מקרית – אמנם מאלפת כשלעצמה מכמה
צדדים – 38אך אפשר שפרשנותו המרחיבה של החוק המקראי קשורה בדרך כלשהי בפרשנות
משפטית־אתית מרחיבה דומה בספרות הסטואה39.
עד כאן עמדנו על כמה וכמה קווי דמיון באידאולוגיה ובטרמינולוגיה בין החיבור חכמת רז
נהֶיה ובין המגילות הכתתיות של כת מדבר יהודה (במיוחד מגילת ההודיות ,סרך היחד ומגילת
ברית דמשק) .החיבור חכמת רז נהֶיה אמנם קשור לספרות החכמה ,אבל עיקר תכניו אינם החכמה
הישנה ,זו של ספרי החכמה המקראיים ושל ספרי החכמה של המזרח הקדום ,אלא החכמה
החדשה ,ידיעת הנסתרות וה'רזים' לפי שיטתה של הכת ,שספגה גם מן החכמה שהילכה בעולם
ההלניסטי בימיה (לסוגיה השונים :מנטיקה מחד גיסא ופילוסופיה 40מאידך גיסא).
אביא עוד כמה מן הקטעים הרבים מאוד ששרדו מן החיבור חכמת רז נהֶיה ,ושרובם הגדול
חבולים וחידתיים .הדברים מובאים לגופם ,אבל לא פחות מזה כדי להראות עד כמה הם מקוטעים
ועד כמה פירושם בעייתי .זה חלק בלתי נפרד מן המייחד את החיבור חכמת רז נהֶיה כפי שהגיע
לידינו.
דוגמה להרחבה של מימרת חכמה ,במקרה זה מימרת חכמה מקראית ,מצויה בקטע הבא,
שמצב השתמרותו גרוע במיוחד:
] צדק [ ] וישחר[ .7
] בדבורה הלוא [נופ]ת (?) בכנפיה ו[
תעמו]ל בל[וא] ְמ ַצ ֶּוה ּו ְת ַה ֵּלך בצדק את רע[ותה
]ותכן לחמה [ו]תחמל על תנוב[תה
( ,4Q417קטע 41)19
זו הרחבה של משלי ו ,ו–ט' :לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם ,אשר אין לה קצין ׁשֹטר ומֹשל .תכין
בקיץ לחמה ,אגרה בקציר מאכלה .עד מתי עצל תשכב?' .בשורה האחרונה של הקטע נעשה שימוש
במילות הפסוק המקראי (במקום 'אגרה' נאמר כאן 'תחמל' ,כלומר תחסוך ,ובמקום 'מאכלה' –
'תנובתה') .נוספה כאן הסתכלות בדבורה (מעניין שגם תרגום השבעים למשלי הוסיף על פסוקי
37מרקוס טוליוס קיקרו ,על החובות ,תרגמה א' קציר ,רמת־גן תשס"ג ,עמ' .160ראוA.R. Dyck, A : 312
Commentary on Cicero, De Officiis, Ann Arbor 1996, p. 563
38כך למשל ראוי לציין את המקבילה בין ניסוח החוק האתונאי לחוק המקראי.
3 9דומה שקישור דומה אנו מוצאים אצל יוספוס ,קדמוניות היהודים ,ד ;276 ,וראו דבריו המסכמים של
פלדמןL.H. Feldman, Flavius Josephus: Translation and Commentary, III: Judaean Antiquities 1–4, :
,Leiden 2000, pp. 443–444ויש לתת את הדעת בעיקר על המקבילות מתרגומי ארץ־ישראל שהובאו שם
בשם ד' גולדנברג .עיינו גם"' :ולפני עור לא תתן מכשול" – לפני סומא בדבר; בא ואמר לך "בת איש פלוני
מה היא לכהונה?" אל תאמר לו "ְּכ ֵשיָרה" ,והיא אינה אלא פסולה; היה נוטל ממך עצה ,אל תתן לו עצה
שאינה הוגנת לו' (ספרא לויקרא יט ,יד [מהדורת וייס ,דף פח ע"ד]) .הרחבות של הדין שבפסוק בכיוונים
אחרים ,אבל בספר אגדה מימי הביניים (שבו שוקעו גם מקורות קדומים)"' :ולפני עור לא תתן מכשול" מי
שהוא עור בסחורה או בדבר אחר' (מדרש אגדה ויקרא יט ,יד [מהדורת בובר ,ב ,עמ' מו]).
4 0המקבילות שראינו קשורות לסטואה ,פילוסופיה שהייתה פופולרית בתקופה זו ,ואפשר שאין זה מקרה.
4 1הקריאה והפירוש שונים כאן במידה רבה מאלו של סטרגנל והרינגטון (לעיל ,הערה .)18