Page 326 - מגילות קומראן א
P. 326

‫מנחם קיסטר‬

                            ‫ובדבריכה אל תמעט רוחכה‪.‬‬           ‫מהר תן אשר לו וקח כיסכה‪	,‬‬
                                   ‫כי אין מחיר שוה [בה]‬  ‫בכל הון אל תמר רוח ק<ו>דשכה‪	,‬‬

‫(‪ ,4Q416‬קטע ‪ ,2‬טור א‪ ,‬שורה ‪ – 22‬טור ב‪ ,‬שורה ‪)7‬‬

‫אוטו‪ :‬המילה 'אוט' חוזרת ונשנית בחיבורי החכמה מקומראן‪ ,‬ומשמעותה אינה ברורה די הצורך‪.‬‬
‫ואם יקפוץ ידו ונאספה רוח כול בשר‪ :‬השוו‪' :‬תפתח ידך ישבעון טוב‪ .‬תסתיר פניך יבהלון‪ ,‬תֹסף‬
‫[=תאסוף] רוחם יגָועון' (תהלים קד‪ ,‬כז–כח)‪ .‬מאסיר כמה‪ :‬פירוש המילים אינו ברור‪ .‬אולי צריך להיות‬

                        ‫'מחסורכמה'‪ .‬כיס‪ :‬שקיק לשמור בו כסף (מעין ארנק)‪ .‬אל תמר‪ :‬לשון המרה‪.‬‬

                                                                    ‫ג‪.‬‬

                                                         ‫לאשר אין כוחכה אל תגע‬

‫          פן תכשל	 וחרפתכה תרבה מאודה‪.‬‬

‫טוב היותכה עבד ברוח‪.‬‬                                     ‫[אל תמ]כור נפשכה ב	הון‪	,‬‬

‫ובמחיר אל תמכור כבודכה‪,‬‬                                  ‫וחנם תעבוד נוגשיכה‪		,‬‬

‫פן יוריש גויתכה‪.‬‬                                         ‫ואל תערבהו (או‪ :‬תערב הון) בנחלתכה	‬

‫אל תשבוע לחם ואין כסות‪ 	    ,‬אל תשת יין ואין אכל‪    ,‬‬

                                      ‫ואתה חסר לחם‪.‬‬      ‫אל תדרוש תע	נוג		‬

                                      ‫אל תתכבד במחסורכה ואתה רוש‪ 	,‬פן תבוז לחייכה‪.‬‬

                                                         ‫וגם אל תקל בלי חוקכה‬

‫(‪ ,4Q416‬קטע ‪ ,2‬טור ב‪ ,‬שורות ‪)21–16‬‬

‫לאשר אין כוחכה‪ :‬כנראה‪ :‬לדבר שאין בכוחך לעשות‪ .‬עבד ברוח‪ :‬ביטוי סתום‪ .‬אולי הכוונה‪ :‬עבד‬
‫שיש בו רוח (הקודש)‪ .‬תערבהו (או‪ :‬תערב הון)‪ :‬הנוסח הראשון הוא של ‪ ,4Q416‬הנוסח השני של‬
‫‪ ,4Q417‬קטע ‪2‬ב (‪+‬קטע ‪ ,)23‬שורה ‪ ;23‬והוא נראה יותר‪ .‬אל תתכבד במחסורכה‪ :‬אל תחיה חיים של‬
‫כבוד אם אין לך אמצעים לכך‪ .‬רוש‪ :‬רש‪ .‬פן תבוז לחייכה‪ :‬שיעורו כנראה‪ :‬פן תסכן את חייך בחיים‬
‫מעבר ליכולתך‪ .‬אל תקל בלי חוקכה‪ :‬אל תתבזה בסטייה מן המנה שנקבעה לך על ידי האל (משלי‬

‫ל‪ ,‬ח)‪ ,‬וכוונתו לחיים מעבר ליכולת‪ ,‬ויש מפרשים להפך‪ :‬לחיים שהם פחות מן המנה הקצובה לאדם‬
                                                                                      ‫(קוגל)‪43.‬‬

                   ‫פן יוסיף על רישכה‬                                                        ‫ד‪.‬‬
                 ‫ורוחכה אל תחבל בו‬    ‫וגם מכל איש אשר ל<ו>א ידעתה אל תקח הון		‬
                                      ‫ואם שמו ברא<ו>שכה למות הפקידהו		‬
‫(‪ ,4Q416‬קטע ‪ ,2‬טור ג‪ ,‬שורות ‪)7–5‬‬

‫שמו ברא<ו>שכה למות‪ :‬הענישו אותך בגזר דין מוות‪ .‬הפקידהו‪ :‬קשה‪ .‬אולי‪ :‬הפקד את הכסף אצל‬
                                                                  ‫אחר‪ ,‬ואל תשתמש בו להצלתך‪.‬‬

                                                         ‫קטע אחר בחיבורנו קשור בעניינו לקטע זה‪:‬‬

‫[ב]מסחורכה אל תערוב אשר [לרעכה?] למה יהיה כלאים (ב)<כ>פרד והייתה‬    ‫‪	.9‬‬
‫כלוב[ש שעטנז] בצמר ובפשתים ועבודתכה כחור[ש] בשור ובח[מו]ר [י]חד[ו]‬

‫‪M. Kister, ‘A Qumranic Parallel to 1 Thess 4:4? A Reading and Interpretation of 4Q416 2 ii 21’, DSD, 	43‬‬     ‫‪314‬‬

                                                ‫‪ ,10 (2003), pp. 365–370‬והצעת קוגל‪ ,‬שם‪ ,‬עמ' ‪.368‬‬
   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331