Page 142 - ורד נועם סופי לאתר
P. 142

‫פרק ב‬

‫באש וטהר' (במדבר לא כג)‪ ,‬והשוו גם‪‘ :‬ברזל ברור טהור בכור'‪ 303.‬אם אמנם כך‬
‫הוא‪ ,‬מבקש המחבר לטעון כי טומאה זו היא הזוקקת העברה באש‪ ,‬וכי רק האש‬

         ‫מטהרת את המתכת ששימשה לפולחן זר ומאפשרת את השימוש בה‪.‬‬
‫בציווי הבא שמצטט בעל ברית דמשק הוא חוזר אל פס' כ‪ ,‬ומביא פרפרזה‬
‫שלו‪‘ :‬כול עור ובגד'‪ .‬הפעם הוא מפרש את הכתוב בתוך הקשרו — טיהור‬
‫מטומאת המת‪‘ :‬אשר יטמאו לנפש אדם'‪ ,‬ומבהיר שהחיטוי הנזכר בפסוק‬
‫משמעו הזאה ‘כמשפט הטהרה'‪ .‬המחבר תולש את הצירוף ‘מי נדה' מהקשרו‬
‫המקורי בפס' כג‪ ,‬שם הוא מוסב לכאורה על כלי המתכת הזוקקים התכה או‬
‫ליבון‪ ,‬ומשלב אותו בפס' כ‪ ,‬שעניינו בכלים הזוקקים הזאה! במילים אחרות‪,‬‬
‫בעל ברית דמשק נקט כאן פעולה פרשנית ביקורתית ונועזת‪ ,‬השווה בעיקרה‬
‫לזו של חז"ל‪ .‬הוא הסב את חובת ההעברה באש לעניין אחר ולטהרה אחרת‪,‬‬
‫וניתק אותה מתהליך הטיהור מטומאת המת‪ .‬ואילו את ‘מי הנדה' שבפסוק ניתק‬

           ‫והפריד מן הטיהור באש‪ ,‬והשיב אותו אל ההקשר של טומאת המת‪.‬‬
‫ההבדל המרכזי בין שיטות חז"ל לבין ברית דמשק הוא בפרשנות שנתנו‬
‫להעברת הכלים באש‪ .‬אצל חז"ל התפרשה העברה זו בהגעלה מפני שימוש‬
‫נכרי ומזון לא כשר‪ ,‬בלשון חז"ל‪‘ :‬גיעולי גוים'‪ ,‬ואילו הפירוש הקומראני תוחב‬
‫לכאן את ההקשר של עבודה זרה‪ .‬ואולם עיון נוסף מלמדנו‪ ,‬שאפשר שגם ביסוד‬
‫המדרש התנאי מונחת דרשה קרובה לזו של ברית דמשק‪ .‬הלשון המציינת‬
‫בתלמודים כלי נכרים ששימשו למאכלות אסורים היא כאמור ‘גיעולי גוים'‪.‬‬
‫ואולם במדרש התנאי המחיל את חובת ההעברה באש בבמדבר לא כג דווקא על‬
‫כלים שנתבשל בהם מזון נכרים‪ ,‬נשתמרה פעמיים‪ ,‬במקום הגרסה ‘מפני גיעולי‬
‫גוים'‪ ,‬לשון מקורית ויחידאית‪ ,‬שאינה מוכרת ממקומות אחרים בספרות חז"ל‪:‬‬

‫‘כל דבר אשר יבא באש' — כגון הלובסין והסכינין והקדירות והשפודין והאסכלות‬
‫מפני גיות גוים‪‘ .‬וכל אשר לא יבא באש' — כגון הכרבנאות והכוסות והקיתונות‬

                                    ‫והקומקמסין והיורות מפני גיות גוים‪304.‬‬

               ‫‪ 3	 03‬מגילת המלחמה ה‪( 11 :‬עמ' ‪ .)290‬אני מודה לפרופ' קימרון על הפניה זו‪.‬‬
‫‪ 3	 04‬ספרי במדבר קנח (עמ' ‪ ;214‬כתב יד רומי ‪ ,32‬עמ' ‪ .)151‬כך בכתב יד רומי ‪ 32‬וכן בכתב‬
‫יד ברלין ‪( Or. 40 1594 33‬גוית‪ ,‬גויות); ילקוט תלמוד תורה כתב יד אוקספורד ‪2638‬‬
‫(גוית); מדרש חכמים כתב יד ‪( JTS Rab. 4937a‬גויות); פירוש המיוחס לראב"ד לספרי‬
‫(גוית‪ .‬בהיקרות השנייה חסר‪ .‬מהדורת בסר‪ ,‬עמ' ‪ ;)180‬רבינו הלל כתב יד וינה ‪( 60‬גיאת‪,‬‬
‫גאות)‪ .‬הורוביץ שילב לשון זו‪ ,‬בצדק‪ ,‬בפנים המהדורה‪ .‬ראו האפרט לשורות ‪ 5‬ו–‪ .6‬בכמה‬
‫מעדי הספרי המאוחרים תוקנה הלשון המקורית ל'גיעולי גוים' וכדומה‪ .‬כך בדפוס ונציה‬

                                 ‫] ‪[ 132‬‬
   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147