Page 18 - Der Prophet Jona A5 [DEU-ESP]
P. 18
hen kann, bekannt würde. mano nadie puede escapar.
Jona 1.8 Jonás 1:8
Da sprachen sie zu ihm: Sage uns, Entonces ellos le dijeron: Dinos,
warum geht es uns so übel? Was por qué nos va tan mal. ¿Qué
ist dein Gewerbe, und wo kommst oficio tienes, y de dónde vienes?
du her? Aus welchem Lande bist ¿cuál es tu tierra, y de qué pueblo
du, und von welchem Volk bist eres?
du?
So übel: Dass wir alle miteinander Tan mal: Que ahora todos juntos
jetzt in so großer Gefahr des Leibes estamos en gran peligro del cuerpo
und des Lebens stehen. y de la vida.
Welchem Volk: Damit wir dar- De qué pueblo: Para que podamos
aus ableiten können, was für ein deducir de ahí qué clase de hom-
Mensch du bist, den das Meer so bre eres, porque el mar no quiere
gar nicht leiden mag und es ist ver- apiadarse, y es asombroso que estos
wunderlich, dass diese Schiffsleute marineros y todos los demás que es-
und all die anderen, die im Schiff taban en el barco, cuando se dieron
gewesen sind, als sie gemerkt ha- cuenta de que estaban en peligro
ben, dass sie wegen des Jonas in por causa de Jonás, no lo agarrasen
Gefahr gekommen sind, ihn nicht inmediatamente y lo arrojasen por
sofort ergriffen haben und über la borda, pues él ya estaba condena-
Bord geworfen haben, da er doch do a muerte al ser echado a la suer-
bereits durch das Los zum Tod ver- te, para que se pudieran escapar
urteilt war, damit sie umso eher cuanto antes del gran peligro. Pero
aus der großen Gefahr entkommen el Espíritu Santo ha rechazado en
könnten. Aber der Heilige Geist hat este ejemplo la crueldad de aque-
an ihrem Beispiel die Grausamkeit llos que quieren culpar con la pena
derjenigen verwerfen und tadeln de muerte, ya que es muy fácil de
wollen, die mit der Todesstrafe gar tomarla en mano.
zu schnell zur Hand sind.
Jona 1.9 Jonás 1:9
Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Y él les respondió: Soy hebreo, y
Hebräer und fürchte den HERRN, temo al Señor, Dios de los cielos,
den Gott des Himmels, welcher que creó el mar y la tierra.
gemacht hat das Meer und das
Trockene.
Hebräer: Und stamme vom israeli- Hebreo: Y procedo del pueblo de
tischen Volk ab. Israel.
18