Page 31 - Der Prophet Jona A5 [DEU-ESP]
P. 31
Geführt: Du hast mich errettet, dass Sacaste: Tú me salvaste, para que
ich nicht umgekommen bin, als ich no pereciera, cuando yo no pensaba
nicht anders meinte, es wäre völlig otra cosa que todo había terminado
aus mit mir. Denn die Formeln mei- conmigo. Porque los devotos a ve-
nen bisweilen, sie seien dermaßen ces piensan que están rodeados de
von Unglück umschlossen, dass sie desgracia hasta tal punto que no sa-
nirgends mehr hinaus wissen, aber ben adónde ir, pero entonces el mas
dann ist Gott mit seiner Hilfe am próximo que tenemos es Dios quien
nächsten. viene con su ayuda.
Jona 2.7 Jonás 2.7
Da meine Seele bei mir verzagte, Puesto que mi alma se desfallecía,
gedachte ich an den HERRN; und yo recordé al Señor; y mi oración
mein Gebet kam zu dir in deinen vino hacia ti en tu templo santo.
heiligen Tempel.
Verzagte: Dass ich der Verlassens- Desfallecía: Que yo era el más
te unter allen Menschen war. abandonado de todos los hombres.
Tempel: Du, mein Herr und Gott, Templo: Tú, mi Señor y Dios, que
der du vorzeiten versprochen hast, una vez prometiste que atenderías
dass unserem gepflegtem Tempel los ruegos hechos en nuestro bien
in Jerusalem oder das von denen, conservado templo en Jerusalén, o
die sich diesem zuwenden, ge- aquellos templos que están unidos
schieht, erhören wolltest, hast Du a el, también escuchaste mi oración
auch mein Gebet in deinem höchs- en tu más alto templo, es decir en
ten Tempel, nämlich im Himmel, el cielo, de la misma forma, como
erhört, nicht anders, als wenn ich cuando alce hacia ti mis manos en
in Jerusalem meine Hände zu dir Jerusalén. Porque los corazones de
aufgehoben hätte. Denn die Herzen los hombres devotos suspiran por
der frommen Menschen seufzen in sus temores a Dios. Estos suspiros
ihren Ängsten zu Gott. Dieses Seuf- serán escuchados sin importar el
zen wird erhört werden egal, an lugar en el que ellos se encuentren
welchem Ort sie sich gerade aufhal- en esos momentos.
ten.
31