Page 37 - Der Prophet Jona A5 [DEU-ESP]
P. 37
Denn es besteht kein Zweifel, er duda de que él les había señalado y
habe ihre Abgötterei und Bosheit reprochado explícitamente sus ido-
samt anderen Lastern ausführlich latrías y maldades junto con otros
herausgestrichen und vorgehalten, vicios, y también les había mos-
auch die rechte Weise, wie sie Buße trado la manera correcta de como
tun sollten, Ihnen gezeigt. Es lässt debían arrepentirse. Pero Dios, el
aber Gott, der Herr, zuvor bevor Señor, deja arrepentirse a la gente
er schreckliche, schwere Strafen antes de enviar terribles y seve-
schickt, die Leute zu Buße ermah- ros castigos. Porque él no quiere
nen. Denn er will nicht den Tod des la muerte del pecador, sino que se
Sünders, sondern dass er sich be- convierta y viva, Ezequiel 33.
kehrt und lebt, Hesekiel 33.
Jona 3.5 Jonás 3.5
Da glaubten die Leute zu Ninive Y los hombres de Nínive creyeron
an Gott und ließen predigen, man en Dios, y dejaron que se predi-
sollte fasten, und zogen Säcke an, que, se debía ayunar, y vistieron
beide, groß und klein. telas de sacos ambos desde el ma-
yor hasta el menor.
Glaubten: So, dass sie das Wort Got- Creyeron: tanto que aceptaron la
tes annahmen, welches durch den palabra de Dios, que fue predicada
Propheten Jonas gepredigt wurde, por el profeta Jonás, se distanciaron
von ihrer Bosheit und ihrem Laster de su maldad y su vicio, y se some-
abstanden und sich gehorsam den tieron obedientemente a la volun-
Willen Gottes unterwarfen. tad de Dios.
37