Page 44 - Der Prophet Jona A5 [DEU-ESP]
P. 44
aber auch nicht. So wie David von escuchado de boca del profeta Na-
den Propheten Nathan zwar die Ab- tán la absolución de sus pecados,
solution von seinen Sünden gehört no obstante, también escuchó la
hatte, aber nichtsdestoweniger proclamación de los castigos, con
auch die Verkündigung der Strafen los cuales Dios a otros con pecados
hörte, womit Gott andere von ähn- similares quería asustar. Pero en lo
lichen Sünden abschrecken wollte. que se refiere al pergamino real por
Was aber das königliche Edikt be- el que se imponía el arrepentimien-
trifft, wodurch den Untertanen die to a los súbditos, aunque ninguna
Buße auferlegt wurde, obwohl kei- autoridad debe ni puede forzar las
ne Obrigkeit die Gewissen der Men- conciencias de los hombres, esta
schen zwingen soll und kann, so penitencia puede ser, sin embargo,
kann sie doch recht und lobenswert justa y loable, para que los súbditos
betrieben werden, dass die Unter- honren a Dios correctamente, se
tanen Gott recht ehren, sich von abstengan de la idolatría y de otros
der Abgötterei und anderen Las- vicios, se arrepientan, de modo que
tern enthalten, Buße tun, damit die se eviten los castigos generales o in-
allgemeinen oder auch besondere cluso los especiales. Porque las au-
Strafen abgewendet werden. Denn toridades deben vigilar la primera y
die Obrigkeit soll über die erste und las demás tablas de la ley.
die anderen Tafeln des Gesetzes
wachen.
Jona 3.10 Jonás 3.10
Da aber Gott sah ihre Werke, dass Y vio Dios lo que hicieron, que se
sie sich bekehrten von ihrem bö- convirtieron de su mal camino: y
sen Wege, reute ihn des Übels, cedió del mal que les había dicho
das er geredet hatte ihnen zu que haría, y no lo hizo.
tun, und tat’s nicht.
Bösen Wege: Dass sie ernsthaft Mal camino: Que se arrepintieron
Buße taten. seriamente.
Tat es nicht: Sodass er sich ihrer No lo hizo: De manera tal que se
erbarmte und die schrecklichen compadeció de ellos y no permi-
Strafen nicht über sie ergehen ließ, tió que les sobrevinieran los terri-
die er ihnen angedroht hatte. Man bles castigos con los que les había
soll darum hier kein Verdienst der amenazado. Por lo tanto, aquí no
Werke daraus machen, als ob Gott se debe hacer mérito de las obras,
um ihrer Werke willen ihnen die como si Dios les hubiera perdona-
Sünden verziehen hätte, denn sol- do sus pecados por el bien de sus
ches würde dem Verdienst Christi obras, porque tales cosas servirían
44