Page 146 - merit 39 feb 2022
P. 146

‫في أي مجتمع‪ ،‬وتظل معظم‬            ‫وفق المحددات الحضارية‬             ‫‪144‬‬
    ‫الإشكاليات الخاصة بها‬                      ‫ذات الصلة‪.‬‬
                                                              ‫بشرية ما كالجماعة العربية‪،‬‬
  ‫أقرب لمسائل لغوية تتعلق‬          ‫كما أن الترجمة هي فعل‬           ‫يجب ألا يكون اعتباطيًّا‬
 ‫بعضها بالصياغة أو المقابلة‬          ‫بين ٌّي بالأساس يتطلب‬        ‫بل يجب أن يكون المحدد‬
  ‫والبحث عن المناظر في لغة‬
                                   ‫حضوره طرفين أحدهما‬           ‫لتلك السياسات والمسارات‬
                 ‫المستقبل‪.‬‬           ‫منتج والآخر مستقبل‪،‬‬       ‫المتعلقة بالترجمة هو المسار‬
  ‫من زاوية أخرى سنجد أن‬
‫الأمر في الدراسات الإنسانية‬       ‫ولا بد لكل جماعة بشرية‬          ‫الوجودي التاريخي لتلك‬
 ‫وفعل الترجمة والسياسات‬             ‫أن تمتلك قنوات الإنتاج‬        ‫الجماعة‪ ،‬وما قد يحتاجه‬
 ‫المرتبطة بها –مثل سياسات‬                                     ‫بالمقارنة بالمسارات الوجودية‬
 ‫الترجمة في العالم العربي‪-‬‬     ‫وقنوات الاستقبال‪ ،‬لا يمكنها‬      ‫للجماعات البشرية الأخرى‬
   ‫قد يعمل على جهة ويهمل‬           ‫أن تكتفي بوجود قناة في‬      ‫ذات الصلة به أو التي يمكن‬
                                                               ‫أن تفيد وجوده وترتقي به‪.‬‬
    ‫جهة أخرى‪ ،‬والتي ربما‬        ‫اتجاه واحد خاصة في اتجاه‬         ‫فإذا كان المسار الوجودي‬
    ‫تكون هي الأهم والأكثر‬       ‫المستقبل‪ ،‬حيث تظل المعضلة‬         ‫التاريخي العربي قد وطأ‬
    ‫فاعلية في سياقه الثقافي‬      ‫الأكبر عند الطرف المستقبل‬         ‫على عدة قضايا لا تزال‬
 ‫الظاهر والمضمر‪ ،‬بمعنى أنه‬                                    ‫ساخنة ولم يحسم أمرها بعد‬
  ‫قد تهتم السياسة الثقافية‬         ‫وقدرة القائمين على فعل‬        ‫كي يستشرف الطريق من‬
‫المتعلقة بالترجمة بالنقل عن‬       ‫الترجمة على نقل المحتوى‬     ‫خلالها إلى المستقبل‪ ،‬فإن تلك‬
   ‫الآخر‪ ،‬لكن فعل النقل عن‬        ‫إلى ثقافتهم الخاصة وفهم‬        ‫القضايا بالطبع تكون هي‬
   ‫الآخر مهما بلغت جودته‬           ‫إشكاليات هذا النقل‪ ،‬وإذا‬    ‫المحدد لمسارات الترجمة عن‬
 ‫وفاعليته ربما سيظل دوره‬           ‫اعتبرنا المنتج البشري في‬      ‫الآخر وكذلك إليه‪ ،‬من هنا‬
 ‫في سياق التدافع الحضاري‬                                       ‫يكون فعل الترجمة الحديث‬
 ‫الخاص بجماعة بشرية ما‪،‬‬             ‫العلوم ينقسم لقسمين‪،‬‬         ‫فع ًل مزدو ًجا يقوم به إما‬
 ‫بعي ًدا عن التأثير في معادلة‬     ‫الأول هو علوم ودراسات‬           ‫مترجمين باحثين علماء‪،‬‬
    ‫وجودها الحضاري‪ ،‬لأن‬         ‫طبيعية علمية بحتة‪ ،‬والثاني‬       ‫أو يقع ضمن فريق مهمته‬
 ‫المشكلة قد تكون عند الآخر‬      ‫هو علوم ودراسات إنسانية‬           ‫توزيع الأدوار في اختيار‬
   ‫وفي فهمه للذات الخاصة‬       ‫واجتماعية‪ ،‬سنجد أن المشكلة‬      ‫مسارات الترجمة من الآخر‬
‫بجماعة بشرية ما والصورة‬         ‫الأكبر عند نقل المحتوى بين‬         ‫وكذلك اختيار محددات‬
  ‫النمطية الخاصة (كما هي‬          ‫أطراف متعددة ستكمن في‬            ‫الترجمة إليه‪ ،‬وفق نقاط‬
 ‫الحالة العربية)‪ ،‬بما يتطلب‬    ‫العلوم والدراسات الإنسانية‪،‬‬    ‫التدافع والاحتكاك الحضاري‬
‫أن تتحول سياسات الترجمة‬           ‫لأنها تعتمد في الغالب عند‬      ‫التي يعبر عنها «مستودع‬
‫إلى بحث إشكاليات «الترجمة‬                                         ‫الهوية» التي ينتمي إليه‪،‬‬
 ‫للآخر» وسبلها ومحدداتها‬            ‫إنتاجها وفي بيئاتها على‬     ‫بما يقول بضرورة توسعة‬
   ‫وليس الترجمة عنه فقط‪،‬‬       ‫الظروف الخاصة بكل مجتمع‬         ‫مساحة الفرز من المرشحين‬
   ‫وذلك بهدف تغيير ميزان‬       ‫وموقفه تجاه العالم والحياة‪،‬‬
     ‫التدافع الحضاري بين‬                                               ‫للقيام بالمشاركة في‬
 ‫الطرفين‪ ،‬والعمل على تغيير‬       ‫الذي قد يختلف عن موقف‬           ‫عملية الترجمة في سياقها‬
‫الصورة النمطية السائدة عن‬       ‫الطرف الآخر الذي مفترض‬          ‫الحضاري‪ ،‬لكي يتم اختيار‬
  ‫الذات عند الآخر باعتبارها‬                                       ‫العناصر الممكن أن تقوم‬
                                  ‫أن يستقبل ذلك المنتج عند‬    ‫بفعل الترجمة المزدوج ما بين‬
                                            ‫عملية الترجمة‪.‬‬     ‫النقل عن الآخر والنقل إليه‪،‬‬

                                     ‫في حين لا تحضر هذه‬
                                 ‫الإشكالية بالكيفية ذاتها في‬
                                ‫العلوم الطبيعية البحتة‪ ،‬لأن‬
                                  ‫العلوم الطبيعية في النهاية‬
                                  ‫يمكن لها أن تثبت نتائجها‬
   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151