Page 158 - merit 39 feb 2022
P. 158
العـدد 38 156
فبراير ٢٠٢2 نظر الذات العربية فيها،
وكذلك سيتطلب الأمر تحديد
ومن ضمن اشتراطات الحضارية /الثقافية ،بما
خطاب الترجمة وإشكالياته تطلبه من ذهنية وفهم لمنطق «الجمهور المستهدف» من
مراعاة السياق الحضاري ومفهوم الوجود على «المنبر الخطاب الذي سيترجم للآخر
للذات أو الآخر ،والقدرة العام» وأثره على الناس في بين العموم والخصوص.
على ضبط الخطاب وتحريره تشكيل الصورة للذات أو فهناك الخطاب المباشر
الصورة العكسية للآخر.
ليحقق الوظيفة المطلوبة وذلك ما ناقشه وتوصل الممكن التوجه به مباشرة
عند الجمهور المستهدف له العديد من الباحثين في نحو النخب والقارئ
(أو الآخر) من الترجمة،
فهناك دائما «آخر» عند الغرب تحدي ًدا في مجال الغربي ،وهناك وسائل أكثر
عملية الترجمة ،عند الترجمة الترجمة للمنابر الإعلامية، اتسا ًعا قد تحمل خطاب
للغة المترجم الأصلية يكون وأن الذي يقوم بالترجمة الذات العربية في مشروع
النص الأصلي بالنسبة
للمتحدثين بلغة المترجم هو ليسوا مترجمين عاديين متكامل قد يرتبط بالفنون
آخر ،ولا بد من فهم سياقات وإنما يتم فرزهم وفق والسينما ،وتقديم المجتمع
التدافع وأنماطه وإشكاليات العربي من خلال تصورات
الخطاب فيما بينهما ،وأقصد مهارات تحريرية وصحفية ومداخل يستطيع المواطن
بإشكاليات الخطاب القدرة تحمل الاختيارات والتوجهات الغربي التواصل معها ،لكن
على استخدام تعبيرات جديدة ما يعنينا هنا في المقام الأول
تكون قادرة على تجاوز الأثر الفكرية والسياسية لتلك هو الخطاب المباشر لفعل
النفسي لمفردات أو تعبيرات المؤسسات وشبكة علاقاتها
الممتدة في المجتمع الغربي»، الترجمة إلى الآخر ،وما
بعينها. سيرتبط به من إشكاليات
وكذلك الأمر عند القيام فمث ًل في هذا السياق وقضايا ومسارات عليه أن
بترجمة نص أصيل موجه «تناقش بليزا وباسنيت
للآخر أو إنتاجه في غير دور الترجمة في وكالات يسير من خلالها.
الأنباء وكانت ملاحظتهما من ثم أصبح لزا ًما علينا
لغة المترجم الأصلية، الأساسية هي أن ممارسات
فهنا النص الأصلي يكون عملية الترجمة تتم بواسطة الاعتراف بالانتقال من
صحافيين ومحررين وليس عملية الترجمة واعتبارها
مجرد فعل لغوي مهاري في
مترجمين»(.)30 الأساس ،إلى اعتبارها فع ًل
حضار ًّيا ثقافيًّا يتطلب الوعي
بالذات ومستودع هويتها
بالأساس ،وأنماط التدافع
الحضاري التي تواجهها
إقليميًّا ودوليًّا ،فلم يعد
المترجم في العصر الحالي -أو
يجب أن يكون -مجرد ناقل
للمحتوى اللغوي؛ إنما يجب
أن تتطور مصفاة الاختيار
ليصبح أحد الاشتراطات هو
توفر مهارات إنتاج الخطاب
التحريرية وفق الاشتراطات