Page 210 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 210
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
Đã buồn về trận mưa rào,
Lại đau về nỗi ào-ào gió đông.
Mây trôi nước chảy xuôi giòng,
Chiếc thuyền hờ-hững bên sông một mình.”
Hoang-tàn đổ nát như vừa trải qua mưa dây gió giật, sao
các thuyền bên vẫn mơ-màng lặng tiếng im hơi? Biết nói
cùng ai cho vơi nỗi sầu tư? Ðành chịu cô-đơn trước giòng
đời lãnh-đạm hờ-hững. Ðây là con người Nguyễn-Trãi giữa
thời-đại ấy, bên những triều-thần ấy. Thực là bóng-bảy sâu
sắc. Ở đây thuyền với thuyền được mượn để nêu lên tình
bạn tri-âm tương-đắc, sông nước chính là phản-chiếu tình-
hình non sông. "Lơ-lửng", "hờ-hững" "nước chảy, mây trôi",
chỉ ngần ấy thôi đủ nói lên nỗi cô-quạnh của lòng người và
sự thờ-ơ của ngoại-cảnh.
Thuyền xa bến, bến vẫn đợi chờ. Ðấy là cách tỏ tình của hai
kẻ yêu nhau. Còn như đang ngấp-nghé dòm ngó, muốn làm
quen để chung-kết trầu cau, quả không dễ-dàng. Qua cách
tỏ tình sau đây, ai bảo ngôn-ngữ đối-đáp không duyên-dáng
tế-nhị?
“Bây giờ mận mới hỏi đào:
Vườn hồng đã có ai vào hay chưa?
Mận hỏi thì đào xin thưa:
Vườn hồng có lối, nhưng chưa ai vào.”
Xưng hô "mận mận đào đào" quanh đi quẩn lại cũng vẫn
một chủ-đề "đi vào vườn hoa". Thắc mắc muốn biết xem đã
có ai vào hay chưa là hỏi ướm. Ướm hỏi như vậy là khéo hỏi
xa-xôi. Trả lời rằng chưa, nhưng lại nói rõ cho hay vào vườn
209