Page 86 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 86

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

                        Chồng chung chưa dễ ai chiều cho ai?


            Cả hai tiếng "ai" vừa để phiếm-chỉ chung bất cứ người nào -
            chưa chắc người nào nhường người nào - mà cũng vừa chỉ-
            định  riêng  từng  người:  tiếng  "ai"  thứ  nhất  trỏ  Hoạn-Thư,
            tiếng  "ai"  thứ  hai  trỏ  Thúy-Kiều.  Nếu  chỉ  chung  thì  lời  nói
            khách-quan giọng nói bình-thường. Nếu là ám-chỉ riêng thì
            lời nói có vẻ thách-thức "nghênh" lại, giọng nói có vẻ ngạo-
            nghễ coi thường. Trong cuộc tự-biện-hộ, chắc hẳn Hoạn-Thư
            không  dám  khinh  thường,  song  cái  lối  dùng  từ  đa-nghĩa
            biến-điệu này hẳn không phải là không sâu-sắc.

                    *  Vì  thế  có  giọng  ngọt-ngào,  có  giọng  chanh-chua.
            Tùy theo giọng mà ý-nghĩa biến-đổi.

                    #  Ðáp  lại  lời  chào  hỏi  "Thưa  cụ,  chào  ông,  chào
            bà...",  câu  trả  lời  là  "không  dám!"  hay  "dạ,  không  dám!".
            Cũng trả lời như vậy, song nếu là giọng chanh-chua, dài môi
            mà nói, thì nghĩa lại ra vẻ hờn-lẩy, là câu nói mát. Nhất là
            nếu  thêm  điệu-bộ  nguây-nguẩy, bộ  mặt  cong-cớn,  cái  mắt
            lườm nguýt thì ý hờn-lẩy lại càng rõ-rệt hơn lên.

                    Cũng  giọng  hờn-lẩy,  người  con  gái  giận-giỗi,  ghen
            tức, khi được hỏi về người yêu cũ, đã hờn trách xa-xôi, nhẹ
            nhàng: "Người ta giàu, người ta sang; tôi chỉ là con bé xó
            làng lọ-lem", hoặc: "Tôi đâu có được như người ta, để người
            ta  ngó-ngàng  tới".  Vẫn  là  một  phiếm-chỉ  đại-danh-từ,  hai
            tiếng "người ta" trong câu đầu và tiếng "người ta" thứ hai
            trong  câu  dưới  chỉ  về  người  yêu  cũ,  tiếng  "người  ta"  thứ
            nhất trong câu sau lại ám-chỉ tình-địch.




                                          85
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91