Page 58 - skripsi antropologi sastra
P. 58

45







                               Ja,  ich  habe  in  der  Schenke  auch  gesessen.  Mir  ward  wie  anderen
                        zugemessen. Sie schwatzten, schrieen, händelten von heute so froh und traurig, wie es
                        der Tag gebeut hat. Ich sass aber im Innersten erfreut. Ich dachte an meine Liebste.
                        Wie sie liebt, weiss ich das nicht. Was aber mich bedrängt, lieb ich sie. Es gibt wie
                        ein Busen, der sich einer treu gab und knechtisch hängt. Wo war das Pergament und
                        der Griffel, die alles fassten? Doch so war es ja.

                               Yang dimaksud dengan paragraf ini yaitu bahwa di kedai minum itulah si aku


                        juga  duduk.  Padanya  diukur  dan  dibagi  seperti  yang  lainnya.  Mereka  berbincang-

                        bincang, berteriak dan berselisih mengenai hari ini, begitu bahagia dan sedih, seperti hari


                        telah memangsanya. Tapi si aku duduk, dalam hati merasa gembira. Pada kekasihku aku

                        berpikir–bagaimana  ia  mencintai.  Aku  tak  tahu,  apa  yang  menyulitkanku,  aku


                        mencintainya,  sebagaimana  adanya  dada,  yang  setia  pada  seseorang  dan  bergantung

                        dengan menghamba. Di mana ada perkamen, di situ ada batu tulis,  apakah semuanya

                        berpasangan? – Begitulah adanya! Ya, begitulah!


                               Wenn  ich  allein  sitze,  kann  ich  besser  sein.  Ich  trinke  meinen  Wein  allein.
                        Niemand setzt mir Schranken. Ich habe so meine eigenen Gedanken.

                               Aku duduk sendiri, di mana dia dapat menjadi lebih baik. Minuman anggurnya,

                        aku  minum  sendiri.  Tak  ada  seorang  pun  yang  duduk  menghalanginya.  Aku  dengan


                        pikiranku sendiri.

                               Der  Dieb,  der  Muley  heisst,  brachte  es  weit.  Er  schrieb  schöne  Lettern
                        betrunkend.

                               Begitu jauh hingga sampailah pada Muley, pencuri itu. Yang menulis huruf

                        indah dalam keadaan mabuk.


                               Ob der Koran von Ewigkeit sei, frage ich das nicht. Ob der Koran geschaffen
                        sei,  weiss  ich  das  nicht.  Daß  er  das  Buch  der  Bücher  sei,  glaube  ich  aus
                        Mosleminenpflicht.  Daß  aber  der  Wein  von  Ewigkeit  sei,  zweifle  ich  daran  nicht.
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63