Page 222 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 222

George Orwell                                    1 9 8 4                                    221

          possible, no doubt, to imagine a society in which  generalizarse,  no  serviría  para  distinguir  a  nadie.
          WEALTH,  in  the  sense  of  personal  possessions  Sin  duda,  era  posible  imaginarse  una  sociedad  en
          and  luxuries,  should  be  evenly  distributed,  while  que la riqueza, en el sentido de posesiones y lujos
          POWER  remained  in  the  hands  of  a  small  personales,  fuera  equitativamente  distribuida
          privileged  caste.  But  in  practice  such  a  society  mientras  que  el  poder  siguiera  en  manos  de  una
          could  not  long  remain  stable.  For  if  leisure  and  minoría,  de  una  pequeña  casta  privilegiada.  Pero,
          security were enjoyed by all alike, the great mass  en  la  práctica,  semejante  sociedad  no  podría
          of  human  beings  who  are  normally  stupefied  by  conservarse estable, porque si todos disfrutasen por
          poverty would become literate and would learn to  igual  del  lujo  y  del  ocio,  la  gran  masa  de  seres
          think  for  themselves;  and  when  once  they  had  humanos,  a  quienes  la  pobreza  suele  imbecilizar,
          done  this,  they  would  sooner  or  later  realize  that  aprenderían  muchas  cosas  y  empezarían  a  pensar
          the privileged minority had no function, and they  por  sí  mismos;  y  si  empezaran  a  reflexionar,  se
          would  sweep  it  away.  In  the  long  run,  a  darían  cuenta  más  pronto  o  más  tarde  que  la
          hierarchical society was only possible on a basis of  minoría  privilegiada  no  tenía  derecho  alguno  a
          poverty  and  ignorance.  To  return  to  the  imponerse a los demás y acabarían barriéndoles. A
          agricultural  past,  as  some  thinkers  about  the  la larga, una sociedad jerárquica sólo sería posible
          beginning  of  the  twentieth  century  dreamed  of  basándose  en  la  pobreza  y  en  la  ignorancia.
          doing, was not a practicable solution. It conflicted  Regresar  al  pasado  agrícola  —  como  querían
          with  the  tendency  towards  mechanization  which  algunos  pensadores  de  principios  de  este  siglo  —
          had  become  quasi-instinctive  throughout  almost  no era una solución práctica, puesto que estaría en
          the whole world, and moreover, any country which  contra  de  la  tendencia  a  la  mecanización,  que  se
          remained  industrially  backward  was  helpless  in  a  había hecho casi instintiva en el mundo entero, y,
          military  sense  and  was  bound  to  be  dominated,  además,  cualquier  país  que  permaneciera  atrasado
          directly or indirectly, by its more advanced rivals.   industrialmente sería inútil en un sentido militar y
                                                              caería  antes  o  después  bajo  el  dominio  de  un
                                                              enemigo bien armado.



          Nor  was  it  a  satisfactory  solution  to  keep  the  »Tampoco  era  una  buena  solución  mantener  la
          masses  in  poverty  by  restricting  the  output  of  pobreza  de  las  masas  restringiendo  la  producción.
          goods. This happened to a great extent during the  Esto se practicó en gran medida entre 1920 y 1940.
          final  phase  of  capitalism,  roughly  between  1920  Muchos  países  dejaron  que  su  economía  se
          and  1940.  The  economy  of  many  countries  was  anquilosara.   No   se   renovaba    el   material
          allowed  to  stagnate,  land  went  out  of  cultivation,  indispensable  para  la  buena  marcha  de  las
          capital  equipment  was  not  added  to,  great  blocks  industrias,  quedaban  sin  cultivar  las  tierras,  y
          of  the  population  were  prevented  from  working  grandes  masas  de  población,  sin  tener  en  qué
          and kept half alive by State charity. But this, too,  trabajar,  vivían  de  la  caridad  del  Estado.  Pero
          entailed  military  weakness,  and  since  the  también  esto  implicaba  una  debilidad  militar,  y
          privations it inflicted were obviously unnecessary,  como las privaciones que infligía eran innecesarias,
          it  made  opposition  inevitable.  The  problem  was  despertaba inevitablemente una gran oposición. El
          how to keep the wheels of industry turning without  problema era mantener en marcha las ruedas de la
          increasing  the  real  wealth  of  the  world.  Goods  industria  sin  aumentar  la  riqueza  real  del  mundo.
          must  be  produced,  but  they  must  not  be  Los  bienes  habían  de  ser  producidos,  pero  no
          distributed.  And  in  practice  the  only  way  of  distribuidos. Y, en la práctica, la única manera de
          achieving this was by continuous warfare.           lograr esto era la guerra continua.


          The  essential  act  of  war  is  destruction,  not  »El acto esencial de la guerra es la destrucción, no
          necessarily of human lives, but of the products of  forzosamente  de  vidas  humanas,  sino  de  los
          human  labour.  War  is  a  way  of  shattering  to  productos del trabajo. La guerra es una manera de
          pieces, or pouring into the stratosphere, or sinking  pulverizar  o  de  hundir  en  el  fondo  del  mar  los
   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227