Page 222 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 222
George Orwell 1 9 8 4 221
possible, no doubt, to imagine a society in which generalizarse, no serviría para distinguir a nadie.
WEALTH, in the sense of personal possessions Sin duda, era posible imaginarse una sociedad en
and luxuries, should be evenly distributed, while que la riqueza, en el sentido de posesiones y lujos
POWER remained in the hands of a small personales, fuera equitativamente distribuida
privileged caste. But in practice such a society mientras que el poder siguiera en manos de una
could not long remain stable. For if leisure and minoría, de una pequeña casta privilegiada. Pero,
security were enjoyed by all alike, the great mass en la práctica, semejante sociedad no podría
of human beings who are normally stupefied by conservarse estable, porque si todos disfrutasen por
poverty would become literate and would learn to igual del lujo y del ocio, la gran masa de seres
think for themselves; and when once they had humanos, a quienes la pobreza suele imbecilizar,
done this, they would sooner or later realize that aprenderían muchas cosas y empezarían a pensar
the privileged minority had no function, and they por sí mismos; y si empezaran a reflexionar, se
would sweep it away. In the long run, a darían cuenta más pronto o más tarde que la
hierarchical society was only possible on a basis of minoría privilegiada no tenía derecho alguno a
poverty and ignorance. To return to the imponerse a los demás y acabarían barriéndoles. A
agricultural past, as some thinkers about the la larga, una sociedad jerárquica sólo sería posible
beginning of the twentieth century dreamed of basándose en la pobreza y en la ignorancia.
doing, was not a practicable solution. It conflicted Regresar al pasado agrícola — como querían
with the tendency towards mechanization which algunos pensadores de principios de este siglo —
had become quasi-instinctive throughout almost no era una solución práctica, puesto que estaría en
the whole world, and moreover, any country which contra de la tendencia a la mecanización, que se
remained industrially backward was helpless in a había hecho casi instintiva en el mundo entero, y,
military sense and was bound to be dominated, además, cualquier país que permaneciera atrasado
directly or indirectly, by its more advanced rivals. industrialmente sería inútil en un sentido militar y
caería antes o después bajo el dominio de un
enemigo bien armado.
Nor was it a satisfactory solution to keep the »Tampoco era una buena solución mantener la
masses in poverty by restricting the output of pobreza de las masas restringiendo la producción.
goods. This happened to a great extent during the Esto se practicó en gran medida entre 1920 y 1940.
final phase of capitalism, roughly between 1920 Muchos países dejaron que su economía se
and 1940. The economy of many countries was anquilosara. No se renovaba el material
allowed to stagnate, land went out of cultivation, indispensable para la buena marcha de las
capital equipment was not added to, great blocks industrias, quedaban sin cultivar las tierras, y
of the population were prevented from working grandes masas de población, sin tener en qué
and kept half alive by State charity. But this, too, trabajar, vivían de la caridad del Estado. Pero
entailed military weakness, and since the también esto implicaba una debilidad militar, y
privations it inflicted were obviously unnecessary, como las privaciones que infligía eran innecesarias,
it made opposition inevitable. The problem was despertaba inevitablemente una gran oposición. El
how to keep the wheels of industry turning without problema era mantener en marcha las ruedas de la
increasing the real wealth of the world. Goods industria sin aumentar la riqueza real del mundo.
must be produced, but they must not be Los bienes habían de ser producidos, pero no
distributed. And in practice the only way of distribuidos. Y, en la práctica, la única manera de
achieving this was by continuous warfare. lograr esto era la guerra continua.
The essential act of war is destruction, not »El acto esencial de la guerra es la destrucción, no
necessarily of human lives, but of the products of forzosamente de vidas humanas, sino de los
human labour. War is a way of shattering to productos del trabajo. La guerra es una manera de
pieces, or pouring into the stratosphere, or sinking pulverizar o de hundir en el fondo del mar los