Page 228 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 228
George Orwell 1 9 8 4 227
be crossed by anything except bombs. cruzadas más que por las bombas.
Under this lies a fact never mentioned aloud, but »Bajo todo esto hallamos un hecho al que nunca se
tacitly understood and acted upon: namely, that the alude, pero admitido tácitamente y sobre el que se
conditions of life in all three super-states are very basa toda conducta oficial, a saber: que las
much the same. In Oceania the prevailing condiciones de vida de los tres superestados son
philosophy is called Ingsoc, in Eurasia it is called casi las mismas. En Oceanía prevalece la ideología
Neo-Bolshevism, and in Eastasia it is called by a llamada Ingsoc, en Eurasia el neobolchevismo y en
Chinese name usually translated as Death- Asia Oriental lo que se conoce por un nombre
Worship, but perhaps better rendered as chino que suele traducirse por «adoración de la
Obliteration of the Self. The citizen of Oceania is muerte», pero que quizá quedaría mejor expresado
not allowed to know anything of the tenets of the como «desaparición del yo». Al ciudadano de
other two philosophies, but he is taught to execrate Oceanía no se le permite saber nada de las otras dos
them as barbarous outrages upon morality and ideologías, pero se le enseña a condenarlas como
common sense. Actually the three philosophies are bárbaros insultos contra la moralidad y el sentido
barely distinguishable, and the social systems común. La verdad es que apenas pueden
which they support are not distinguishable at all. distinguirse las tres ideologías, y los sistemas
Everywhere there is the same pyramidal structure, sociales que ellas soportan son los mismos. En los
the same worship of semi-divine leader, the same tres existe la misma estructura piramidal, idéntica
economy existing by and for continuous warfare. It adoración a un jefe semidivino, la misma economía
follows that the three super-states not only cannot orientada hacia una guerra continua. De ahí que no
conquer one another, but would gain no advantage sólo no puedan conquistarse mutuamente los tres
by doing so. On the contrary, so long as they superestados, sino que no tendrían ventaja alguna si
remain in conflict they prop one another up, like lo consiguieran. Por el contrario, se ayudan
three sheaves of corn. And, as usual, the ruling mutuamente manteniéndose en pugna. Y los grupos
groups of all three powers are simultaneously dirigentes de las tres Potencias saben y no saben, a
aware and unaware of what they are doing. Their la vez, lo que están haciendo. Dedican sus vidas a
lives are dedicated to world conquest, but they also la conquista del mundo, pero están convencidos al
know that it is necessary that the war should mismo tiempo de que es absolutamente necesario
continue everlastingly and without victory. que la guerra continúe eternamente sin ninguna
Meanwhile the fact that there IS no danger of victoria definitiva. Mientras tanto, el hecho de que
conquest makes possible the denial of reality no hay peligro de conquista hace posible la
which is the special feature of Ingsoc and its rival denegación sistemática de la realidad, que es la
systems of thought. Here it is necessary to repeat característica principal del Ingsoc y de sus sistemas
what has been said earlier, that by becoming rivales. Y aquí hemos de repetir que, al hacerse
continuous war has fundamentally changed its continua, la guerra ha cambiado fundamentalmente
character. de carácter.
In past ages, a war, almost by definition, was »En tiempos pasados, una guerra, casi por
something that sooner or later came to an end, definición, era algo que más pronto o más tarde
usually in unmistakable victory or defeat. In the tenía un final; generalmente, una clara victoria o
past, also, war was one of the main instruments by una derrota indiscutible. Además, en el pasado, la
which human societies were kept in touch with guerra era uno de los principales instrumentos con
physical reality. All rulers in all ages have tried to que se mantenían las sociedades humanas en
impose a false view of the world upon their contacto con la realidad física. Todos los
followers, but they could not afford to encourage gobernantes de todas las épocas intentaron imponer
any illusion that tended to impair military un falso concepto del mundo a sus súbditos, pero
efficiency. So long as defeat meant the loss of no podían fomentar ilusiones que perjudicasen la
independence, or some other result generally held eficacia militar. Como quiera que la derrota