Page 242 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 242
George Orwell 1 9 8 4 241
sobre cualquier tema.
A Party member is expected to have no private »Se espera que todo miembro del Partido carezca
emotions and no respites from enthusiasm. He is de emociones privadas y que su entusiasmo no se
supposed to live in a continuous frenzy of hatred enfríe en ningún momento. Se supone que vive en
of foreign enemies and internal traitors, triumph un continuo frenesí de odio contra los enemigos
over victories, and self-abasement before the extranjeros y los traidores de su propio país, en una
power and wisdom of the Party. The discontents exaltación triunfal de las victorias y en absoluta
produced by his bare, unsatisfying life are humildad y entrega ante el Poder y la sabiduría del
deliberately turned outwards and dissipated by Partido. Los descontentos producidos por esta vida
such devices as the Two Minutes Hate, and the tan seca y poco satisfactoria son suprimidos de raíz
speculations which might possibly induce a mediante la vibración emocional de los Dos
sceptical or rebellious attitude are killed in Minutos de Odio, y las especulaciones que podrían
advance by his early acquired inner discipline. The quizá llevar a una actitud escéptica o rebelde son
first and simplest stage in the discipline, which can aplastadas en sus comienzos o, mejor dicho, antes
be taught even to young children, is called, in de asomar a la conciencia, mediante la disciplina
Newspeak, CRIMESTOP. CRIMESTOP means interna adquirida desde la niñez. La primera etapa
the faculty of stopping short, as though by instinct, de esta disciplina, que puede ser enseñada incluso a
at the threshold of any dangerous thought. It los niños, se llama en neolengua paracrimen.
includes the power of not grasping analogies, of Paracrimen significa la facultad de parar, de cortar
failing to perceive logical errors, of en seco, de un modo casi instintivo, todo
misunderstanding the simplest arguments if they pensamiento peligroso que pretenda salir a la
are inimical to Ingsoc, and of being bored or superficie. Incluye esta facultad la de no percibir
repelled by any train of thought which is capable las analogías, de no darse cuenta de los errores de
of leading in a heretical direction. CRIMESTOP, lógica, de no comprender los razonamientos más
in short, means protective stupidity. But stupidity sencillos si son contrarios a los principios del
is not enough. On the contrary, orthodoxy in the Ingsoc de sentirse fastidiado e incluso asqueado por
full sense demands a control over one’s own todo pensamiento orientado en una dirección
mental processes as complete as that of a herética. Paracrimen equivale, pues, a estupidez
contortionist over his body. Oceanic society rests protectora. Pero no basta con la estupidez. Por el
ultimately on the belief that Big Brother is contrario, la ortodoxia en su más completo sentido
omnipotent and that the Party is infallible. But exige un control sobre nuestros procesos mentales,
since in reality Big Brother is not omnipotent and un autodominio tan completo como el de una
the party is not infallible, there is need for an contorsionista sobre su cuerpo. La sociedad
unwearying, moment-to-moment flexibility in the oceánica se apoya en definitiva sobre la creencia de
treatment of facts. The keyword here is que el Gran Hermano es omnipotente y que el
BLACKWHITE. Like so many Newspeak words, Partido es infalible. Pero como en realidad el Gran
this word has two mutually contradictory Hermano no es omnipotente y el Partido no es
meanings. Applied to an opponent, it means the infalible, se requiere una incesante flexibilidad para
habit of impudently claiming that black is white, in enfrentarse con los hechos. La palabra clave en esto
contradiction of the plain facts. Applied to a Party es negroblanco. Como tantas palabras
member, it means a loyal willingness to say that neolingüísticas, ésta tiene dos significados
black is white when Party discipline demands this. contradictorios. Aplicada a un contrario, significa
But it means also the ability to BELIEVE that la costumbre de asegurar descaradamente que lo
black is white, and more, to KNOW that black is negro es blanco en contradicción con la realidad de
white, and to forget that one has ever believed the los hechos. Aplicada a un miembro del Partido
contrary. This demands a continuous alteration of significa la buena y leal voluntad de afirmar que lo
the past, made possible by the system of thought negro es blanco cuando la disciplina del Partido lo
which really embraces all the rest, and which is exija. Pero también se designa con esa palabra la
known in Newspeak as DOUBLETHINK. facultad de creer que lo negro es blanco, más aún,