Page 244 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 244

George Orwell                                    1 9 8 4                                    243

          whatever shape is needed at the moment, then this  ningún  caso  concreto. En efecto, cada vez que  ha
          new version IS the past, and no different past can  habido  que  darle  nueva  forma  por  las  exigencias
          ever have existed. This holds good even when, as  del momento, esta nueva versión es ya el pasado y
          often happens, the same event has to be altered out  no ha existido ningún pasado diferente. Esto sigue
          of recognition several times in the course of a year.  siendo  así  incluso  cuando  —  como  ocurre  a
          At all times the Party is in possession of absolute  menudo — el mismo acontecimiento tenga que ser
          truth, and clearly the absolute can never have been  alterado,  hasta  hacerse  irreconocible,  varias  veces
          different from what it is now. It will be seen that  en el transcurso de un año. En cualquier momento
          the  control  of  the  past  depends  above  all  on  the  se halla el Partido en posesión de la verdad absoluta
          training of memory. To make sure that all written  y,  naturalmente,  lo  absoluto  no  puede  haber  sido
          records agree with the orthodoxy of the moment is  diferente de lo que es ahora. Se verá, pues, que el
          merely a mechanical act. But it is also necessary to  control  del  pasado  depende  por  completo  del
          REMEMBER that events happened in the desired  entrenamiento de la memoria. La seguridad de que
          manner. And if it is necessary to rearrange one’s  todos los escritos están de acuerdo con el punto de
          memories or to tamper with written records, then it  vista ortodoxo que exigen las circunstancias, no es
          is necessary to FORGET that one has done so. The  más  que  una  labor  mecánica.  Pero  también  es
          trick  of  doing  this  can  be  learned  like  any  other  preciso   recordar   que   los   acontecimientos
          mental technique. It is learned by the majority of  ocurrieron de la manera deseada. Y si es necesario
          Party  members,  and  certainly  by  all  who  are  adaptar de nuevo nuestros recuerdos o falsificar los
          intelligent  as  well  as  orthodox.  In  Oldspeak  it  is  documentos, también es necesario olvidar que se ha
          called,  quite  frankly,  ‘reality  control’.  In  hecho  esto.  Este  truco  puede  aprenderse  como
          Newspeak  it  is  called  DOUBLETHINK,  though  cualquier  otra  técnica  mental.  La  mayoría  de  los
          DOUBLETHINK comprises much else as well.            miembros del Partido lo aprenden y desde luego lo
                                                              consiguen  muy  bien  todos  aquellos  que  son
                                                              inteligentes  además  de  ortodoxos.  En  el  antiguo
                                                              idioma se conoce esta operación con toda franqueza
                                                              como «control de la realidad». En neolengua se le
                                                              llama doblepensar, aunque también es verdad que
                                                              doblepensar comprende muchas cosas.


          DOUBLETHINK means the power of holding two  Doblepensar  significa  el  poder,  la  facultad  de
          contradictory    beliefs    in     one’s    mind  sostener       dos     opiniones      contradictorias
          simultaneously,  and  accepting  both  of  them.  The  simultáneamente,   dos   creencias   contrarias
          Party  intellectual  knows  in  which  direction  his  albergadas a la vez en la mente. El intelectual del
          memories must be altered; he therefore knows that  Partido sabe en qué dirección han de ser alterados
          he is playing tricks with reality; but by the exercise  sus recuerdos; por tanto, sabe que está trucando la
          of DOUBLETHINK he also satisfies himself that  realidad;  pero  al  mismo  tiempo  se  satisface  a  sí
          reality  is  not  violated.  The  process  has  to  be  mismo por medio del ejercicio del doblepensar en
          conscious,  or  it  would  not  be  carried  out  with  el sentido de que la realidad no queda violada. Este
          sufficient  precision,  but  it  also  has  to  be  proceso  ha  de  ser  consciente,  pues,  si  no,  no  se
          unconscious, or it would bring with it a feeling of  verificaría con la suficiente precisión, pero también
          falsity and hence of guilt. DOUBLETHINK lies at  tiene  que  ser  inconsciente  para  que  no  deje  un
          the very heart of Ingsoc, since the essential act of  sentimiento  de  falsedad  y,  por  tanto,  de
          the  Party  is  to  use  conscious  deception  while  culpabilidad.  El  doblepensar  está  arraigando  en  el
          retaining  the  firmness  of  purpose  that  goes  with  corazón mismo del Ingsoc, ya que el acto esencial
          complete  honesty.  To  tell  deliberate  lies  while  del  Partido  es  el  empleo  del  engaño  consciente,
          genuinely believing in them, to forget any fact that  conservando  a  la  vez  la  firmeza  de  propósito  que
          has  become  inconvenient,  and  then,  when  it  caracteriza a la auténtica honradez. Decir mentiras
          becomes  necessary  again,  to  draw  it  back  from  a la vez que se cree sinceramente en ellas, olvidar
          oblivion for just so long as it is needed, to deny the  todo  hecho  que  no  convenga  recordar,  y  luego,
   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249