Page 246 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 246
George Orwell 1 9 8 4 245
of the disputed territories. To these people the war actitud hacia la guerra es más racional son los
is simply a continuous calamity which sweeps to súbditos de los territorios disputados. Para estas
and fro over their bodies like a tidal wave. Which gentes, la guerra es sencillamente una calamidad
side is winning is a matter of complete continua que pasa por encima de ellos con
indifference to them. They are aware that a change movimiento de marca. Para ellos es completamente
of overlordship means simply that they will be indiferente cuál de los bandos va a ganar. Saben
doing the same work as before for new masters que un cambio de dueño significa sólo que seguirán
who treat them in the same manner as the old ones. haciendo el mismo trabajo que antes, pero
The slightly more favoured workers whom we call sometidos a nuevos amos que los tratarán lo mismo
‘the proles’ are only intermittently conscious of the que los anteriores. Los trabajadores algo más
war. When it is necessary they can be prodded into favorecidos, a los que llamamos proles, sólo se dan
frenzies of fear and hatred, but when left to cuenta de un modo intermitente de que hay guerra.
themselves they are capable of forgetting for long Cuando es necesario se les inculca el frenesí de
periods that the war is happening. It is in the ranks odio y miedo, pero si se les deja tranquilos son
of the Party, and above all of the Inner Party, that capaces de olvidar durante largos períodos que
the true war enthusiasm is found. World-conquest existe una guerra. Y en las filas del Partido sobre
is believed in most firmly by those who know it to todo en las del Partido Interior hallarnos el
be impossible. This peculiar linking-together of verdadero entusiasmo bélico. Sólo creen en la
opposites—knowledge with ignorance, cynicism conquista del mundo los que saben que es
with fanaticism—is one of the chief distinguishing imposible. Esta peculiar trabazón de elementos
marks of Oceanic society. The official ideology opuestos — conocimiento con ignorancia, cinismo
abounds with contradictions even when there is no con fanatismo — es una de las características
practical reason for them. Thus, the Party rejects distintivas de la sociedad oceánica. La ideología
and vilifies every principle for which the Socialist oficial abunda en contradicciones incluso cuando
movement originally stood, and it chooses to do no hay razón alguna que las justifique. Así, el
this in the name of Socialism. It preaches a Partido rechaza y vilifica todos los principios que
contempt for the working class unexampled for defendió en un principio el movimiento socialista,
centuries past, and it dresses its members in a y pronuncia esa condenación precisamente en
uniform which was at one time peculiar to manual nombre del socialismo. Predica el desprecio de las
workers and was adopted for that reason. It clases trabajadoras. Un desprecio al que nunca se
systematically undermines the solidarity of the había llegado, y a la vez viste a sus miembros con
family, and it calls its leader by a name which is a un uniforme que fue en tiempos el distintivo de los
direct appeal to the sentiment of family loyalty. obreros manuales y que fue adoptado por esa
Even the names of the four Ministries by which we misma razón. Sistemáticamente socava la
are governed exhibit a sort of impudence in their solidaridad de la familia y al mismo tiempo llama a
deliberate reversal of the facts. The Ministry of su jefe supremo con un nombre que es una
Peace concerns itself with war, the Ministry of evocación de la lealtad familiar. Incluso los
Truth with lies, the Ministry of Love with torture nombres de los cuatro ministerios que los
and the Ministry of Plenty with starvation. These gobiernan revelan un gran descaro al tergiversar
contradictions are not accidental, nor do they result deliberadamente los hechos. El Ministerio de la Paz
from ordinary hypocrisy; they are deliberate se ocupa de la guerra; El Ministerio de la Verdad,
exercises in DOUBLETHINK. For it is only by de las mentiras; el Ministerio del Amor, de la
reconciling contradictions that power can be tortura, y el Ministerio de la Abundancia, del
retained indefinitely. In no other way could the hambre. Estas contradicciones no son accidentales,
ancient cycle be broken. If human equality is to be no resultan de la hipocresía corriente. Son
for ever averted—if the High, as we have called ejercicios de doblepensar. Porque sólo mediante la
them, are to keep their places permanently—then reconciliación de las contradicciones es posible
the prevailing mental condition must be controlled retener el mando indefinidamente. Si no, se
insanity. volvería al antiguo ciclo. Si la igualdad humana ha
de ser evitada para siempre, si los Altos, como los
hemos llamado, han de conservar sus puestos de un