Page 275 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 275

George Orwell                                    1 9 8 4                                    274

          was simply to humiliate him and destroy his power  permiso  para  orinar,  le  enfocaban  la  cara  con
          of  arguing  and  reasoning.  Their  real  weapon  was  insoportables reflectores hasta que le hacían llorar
          the merciless questioning that went on and on, hour  a lágrima viva... Pero la finalidad de esto era sólo
          after  hour,  tripping  him  up,  laying  traps  for  him,  humillarlo y destruir en él la facultad de razonar,
          twisting everything that he said, convicting him at  de  encontrar  argumentos.  La  verdadera  arma  de
          every  step  of  lies  and  self-contradiction  until  he  aquellos hombres era el despiadado interrogatorio
          began  weeping  as  much  from  shame  as  from  que  proseguía  hora  tras  hora,  lleno  de  trampas,
          nervous fatigue. Sometimes he would weep half a  deformando todo lo que él había dicho, haciéndole
          dozen  times  in  a  single  session.  Most  of  the  time  confesar  a  cada  paso  mentiras  y  contradicciones,
          they screamed abuse at him and threatened at every  hasta que empezaba a llorar no sólo de vergüenza
          hesitation to deliver him over to the guards again;  sino de cansancio nervioso. A veces lloraba media
          but  sometimes  they  would  suddenly  change  their  docena de veces en una sola sesión. Casi todo  el
          tune, call him comrade, appeal to him in the name  tiempo  lo  estaban  insultando  y  lo  amenazaban,  a
          of Ingsoc and Big Brother, and ask him sorrowfully  cada  vacilación,  con  volverlo  a  entregar  a  los
          whether even now he had not enough loyalty to the  guardias.  Pero  de  pronto  cambiaban  de  tono,  lo
          Party left to make him wish to undo the evil he had  llamaban  camarada,  trataban  de  despertar  sus
          done. When his nerves were in rags after hours of  sentimientos  en  nombre  del  Ingsoc  y  del  Gran
          questioning, even this appeal could reduce him to  Hermano,  y le preguntaban compungidos si no le
          snivelling  tears.  In  the  end  the  nagging  voices  quedaba la suficiente lealtad hacia el Partido para
          broke  him  down  more  completely  than  the  boots  desear  no  haber  hecho  todo  el  mal  que  había
          and fists of the guards. He became simply a mouth  hecho.  Con  los  nervios  destrozados  después  de
          that  uttered,  a  hand  that  signed,  whatever  was  tantas  horas  de  interrogatorio,  estos  amistosos
          demanded of him. His sole concern was to find out  reproches le hacían llorar con más fuerza. Al final
          what they wanted him to confess, and then confess  se había convertido en  un muñeco: una boca que
          it  quickly,  before  the  bullying  started  anew.  He  afirmaba lo que le pedían y una mano que firmaba
          confessed  to  the  assassination  of  eminent  Party  todo  lo  que  le  ponían  delante.  Su  única
          members,  the  distribution  of  seditious  pamphlets,  preocupación consistía en descubrir qué deseaban
          embezzlement  of  public  funds,  sale  of  military  hacerle  declarar  para  confesarlo  inmediatamente
          secrets, sabotage of every kind. He confessed that  antes  de  que  empezaran  a  insultarlo  y  a
          he  had  been  a  spy  in  the  pay  of  the  Eastasian  amenazarle.   Confesó   haber   asesinado   a
          government as far back as 1968. He confessed that  distinguidos    miembros     del   Partido,   haber
          he  was  a  religious  believer,  an  admirer  of  distribuido  propaganda  sediciosa,  robo  de  fondos
          capitalism, and a sexual pervert. He confessed that  públicos, venta de secretos militares al extranjero,
          he had murdered his wife, although he knew, and  sabotajes  de  toda  clase...  Confesó  que  había  sido
          his questioners must have known, that his wife was  espía  a  sueldo  de  Asia  Oriental  ya  en  1968.
          still alive. He confessed that for years he had been  Confesó  que  tenía  creencias  religiosas,  que
          in  personal  touch  with  Goldstein  and  had  been  a  admiraba  el  capitalismo  y  que  era  un  pervertido
          member of an underground organization which had  sexual.  Confesó  haber  asesinado  a  su  esposa,
          included  almost  every  human  being  he  had  ever  aunque  sabía  perfectamente  —  y  tenían  que
          known.  It  was  easier  to  confess  everything  and  saberlo  también  sus  verdugos  —  que  su  mujer
          implicate everybody. Besides, in a sense it was all  vivía aún. Confesó que durante muchos años había
          true. It was true that he had been the enemy of the  estado  en  relación  con  Goldstein  y  había  sido
          Party,  and  in  the  eyes  of  the  Party  there  was  no  miembro de una organización clandestina a la que
          distinction between the thought and the deed.       habían  pertenecido  casi  todas  las  personas  que  él
                                                              había  conocido  en  su  vida.  Lo  más  fácil  era
                                                              confesarlo  todo  —  fuera  verdad  o  mentira  —  y
                                                              comprometer a todo el mundo. Además, en cierto
                                                              sentido, todo ello era verdad. Era cierto que había
                                                              sido  un  enemigo  del  Partido  y  a  los  ojos  del
                                                              Partido  no  había  distinción  alguna  entre  los
                                                              pensamientos y los actos.
   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280