Page 276 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 276
George Orwell 1 9 8 4 275
There were also memories of another kind. They También recordaba otras cosas que surgían en su
stood out in his mind disconnectedly, like pictures mente de un modo inconexo, como cuadros
with blackness all round them. aislados rodeados de oscuridad.
He was in a cell which might have been either dark Estaba en una celda que podía haber estado oscura
or light, because he could see nothing except a pair o con luz, no lo sabía, porque lo único que él veía
of eyes. Near at hand some kind of instrument was era un par de ojos. Allí cerca se oía el tic—tac,
ticking slowly and regularly. The eyes grew larger lento y regular, de un instrumento. Los ojos
and more luminous. Suddenly he floated out of his aumentaron de tamaño y se hicieron más
seat, dived into the eyes, and was swallowed up. luminosos. De pronto, Winston salió flotando de
su asiento y sumergiéndose en los ojos, fue tragado
por ellos.
He was strapped into a chair surrounded by dials, Estaba atado a una silla rodeada de esferas
under dazzling lights. A man in a white coat was graduadas, bajo cegadores focos. Un hombre con
reading the dials. There was a tramp of heavy boots bata blanca leía los discos. Fuera se oía que se
outside. The door clanged open. The waxed-faced acercaban pasos. La puerta se abrió de golpe. El
officer marched in, followed by two guards. oficial de cara de cera entró seguido por dos
guardias.
‘Room 101,’ said the officer. — Habitación 101 —dijo el oficial.
The man in the white coat did not turn round. He El hombre de la bata blanca no se volvió. Ni
did not look at Winston either; he was looking only siquiera miró a Winston; se limitaba a observar los
at the dials. discos.
He was rolling down a mighty corridor, a kilometre Winston rodaba por un interminable corredor de
wide, full of glorious, golden light, roaring with un kilómetro de anchura inundado por una luz
laughter and shouting out confessions at the top of dorada y deslumbrante. Se reía a carcajadas y
his voice. He was confessing everything, even the gritaba confesiones sin cesar. Lo confesaba todo,
things he had succeeded in holding back under the hasta lo que había logrado callar bajo las torturas.
torture. He was relating the entire history of his life Le contaba toda la historia de su vida a un público
to an audience who knew it already. With him were que ya la conocía. Lo rodeaban los guardias, sus
the guards, the other questioners, the men in white otros verdugos de lentes, los hombres de las batas
coats, O’Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling blancas, O'Brien, Julia, el señor Charrington, y
down the corridor together and shouting with todos rodaban alegremente por el pasillo riéndose
laughter. Some dreadful thing which had lain a carcajadas. Winston se había escapado de algo
embedded in the future had somehow been skipped terrorífico con que le amenazaban y que no había
over and had not happened. Everything was all llegado a suceder. Todo estaba muy bien, no había
right, there was no more pain, the last detail of his más dolor y hasta los más mínimos detalles de su
life was laid bare, understood, forgiven. vida quedaban al descubierto, comprendidos y
perdonados.