Page 30 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 30
George Orwell 1 9 8 4 29
and down the page, shedding first its capital trazando líneas torcidas y si primero empezó a
letters and finally even its full stops: «comerse» las mayúsculas, luego suprimió incluso
los puntos:
April 4th, 1984. Last night to the flicks. All war 4 de abril de 1984. Anoche estuve en los flicks.
films. One very good one of a ship full of Todas las películas eras de guerra Había una muy
refugees being bombed somewhere in the buena de su barrio lleno de refugiados que lo
Mediterranean. Audience much amused by shots bombardeaban no sé dónde del Mediterráneo. Al
of a great huge fat man trying to swim away with público lo divirtieron mucho los planos de un
a helicopter after him, first you saw him hombre muy muy gordo que intentaba escaparse
wallowing along in the water like a porpoise, nadando de un helicóptero que lo perseguía,
then you saw him through the helicopters primero se le veía en el agua chapoteando como
gunsights, then he was full of holes and the sea una tortuga, luego lo veías por los visores de las
round him turned pink and he sank as suddenly ametralladoras del helicóptero, luego se veía cómo
as though the holes had let in the water, audience lo iban agujereando a tiros y el agua a su alrededor
shouting with laughter when he sank. then you que se ponía toda roja y el gordo se hundía como si
saw a lifeboat full of children with a helicopter el agua le entrara por los agujeros que le habían
hovering over it. there was a middle-aged woman hecho las balas. La gente se moría de risa cuando
might have been a jewess sitting up in the bow el gordo se iba hundiendo en el agua, y también una
with a little boy about three years old in her arms. lancha salvavidas llena de niños con un helicóptero
little boy screaming with fright and hiding his que venía dando vueltas y más vueltas había una
head between her breasts as if he was trying to mujer de edad madura que bien podía ser una judía
burrow right into her and the woman putting her y estaba sentada la proa con un niño en los brazos
arms round him and comforting him although she que quizás tuviera unos tres años, el niño chillaba
was blue with fright herself, all the time covering con mucho pánico, metía la cabeza entre los pechos
him up as much as possible as if she thought her de la mujer y parecía que se quería esconder así y
arms could keep the bullets off him. then the la mujer lo rodeaba con los brazos y lo consolaba
helicopter planted a 20 kilo bomb in among them como si ella no estuviese también aterrada y como
terrific flash and the boat went all to matchwood. sí por tenerlo así en los brazos fuera a evitar que le
then there was a wonderful shot of a child's arm mataran al niño las balas. Entonces va el
going up up up right up into the air a helicopter helicóptero y tira una bomba de veinte kilos sobre
with a camera in its nose must have followed it el barco y no queda ni una astilla de él, que fue una
up and there was a lot of applause from the party explosión pero que magnífica, y luego salía su
seats but a woman down in the prole part of the primer plano maravilloso del brazo del niño
house suddenly started kicking up a fuss and subiendo por el aire yo creo que un helicóptero con
shouting they didnt oughter of showed it not in su cámara debe haberlo seguido así por el aire y la
front of kids they didnt it aint right not in front of gente aplaudió muchísimo pero una mujer que
kids it aint until the police turned her turned her estaba entro los proletarios empezó a armar un
out i dont suppose anything happened to her escándalo terrible chillando que no debían echar
nobody cares what the proles say typical prole eso, no debían echarlo delante de los críos, que no
reaction they never— debían, hasta que la policía la sacó de allí a rastras
no creo que le pasara nada, a nadie le importa lo
que dicen los proletarios, la reacción típica de los
proletarios y no se hace caso nunca...
Winston stopped writing, partly because he was Winston dejó de escribir, en parte debido a que le
suffering from cramp. He did not know what had daban calambres. No sabía por qué había soltado