Page 33 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 33
George Orwell 1 9 8 4 32
with dark hair was sitting immediately behind. la misma fila que Winston, separado de él por dos
sillas., Una mujer bajita y de cabello color arena,
que trabajaba en la cabina vecina a la de Winston,
se instaló entre ellos. La muchacha del cabello
negro se sentó detrás de Winston.
The next moment a hideous, grinding speech, as Un momento después se oyó un espantoso chirrido,
of some monstrous machine running without oil, como de una monstruosa máquina sin engrasar,
burst from the big telescreen at the end of the ruido que procedía de la gran telepantalla situada al
room. It was a noise that set one's teeth on edge fondo de la habitación. Era un ruido que le hacía
and bristled the hair at the back of one's neck. rechinar a uno los dientes y que ponía los pelos de
The Hate had started. punta. Había empezado el Odio.
As usual, the face of Emmanuel Goldstein, the Como de costumbre, apareció en la pantalla el
Enemy of the People, had flashed on to the rostro de Emmanuel Goldstein, el Enemigo del
screen. There were hisses here and there among Pueblo. Del público salieron aquí y allá fuertes
the audience. The little sandy-haired woman gave silbidos. La mujeruca del pelo arenoso dio un
a squeak of mingled fear and disgust. Goldstein chillido mezcla de miedo y asco. Goldstein era el
was the renegade and backslider who once, long renegado que desde hacía mucho tiempo (nadie
ago (how long ago, nobody quite remembered), podía recordar cuánto) había sido una de las figuras
had been one of the leading figures of the Party, principales del Partido, casi con la misma
almost on a level with Big Brother himself, and importancia que el Gran Hermano, y luego se había
then had engaged in counter-revolutionary dedicado a actividades contrarrevolucionarias, había
activities, had been condemned to death, and had sido condenado a muerte y se había escapado
mysteriously escaped and disappeared. The misteriosamente, desapareciendo para siempre. Los
programmes of the Two Minutes Hate varied programas de los Dos Minutos de Odio variaban
from day to day, but there was none in which cada día, pero en ninguno de ellos dejaba de ser
Goldstein was not the principal figure. He was Goldstein el protagonista. Era el traidor por
the primal traitor, the earliest defiler of the excelencia, el que antes y más que nadie había
Party's purity. All subsequent crimes against the manchado la pureza del Partido. Todos los
Party, all treacheries, acts of sabotage, heresies, subsiguientes crímenes contra el Partido, todos los
deviations, sprang directly out of his teaching. actos de sabotaje, herejías, desviaciones y traiciones
Somewhere or other he was still alive and de toda clase procedían directamente de sus
hatching his conspiracies: perhaps somewhere enseñanzas. En cierto modo, seguía vivo y
beyond the sea, under the protection of his conspirando. Quizás se encontrara en algún lugar
foreign paymasters, perhaps even—so it was enemigo, a sueldo de sus amos extranjeros, e
occasionally rumoured—in some hiding-place in incluso era posible que, como se rumoreaba alguna
Oceania itself. vez, estuviera escondido en algún sitio de la propia
Oceanía.
Winston's diaphragm was constricted. He could El diafragma de Winston se encogió. Nunca podía
never see the face of Goldstein without a painful ver la cara de Goldstein sin experimentar una
mixture of emotions. It was a lean Jewish face, penosa mezcla de emociones. Era un rostro judío,
with a great fuzzy aureole of white hair and a delgado, con una aureola de pelo blanco y una
small goatee beard—a clever face, and yet barbita de chivo: una cara inteligente que tenía sin
somehow inherently despicable, with a kind of embargo, algo de despreciable y una especie de
senile silliness in the long thin nose, near the end tontería senil que le prestaba su larga nariz, a cuyo
of which a pair of spectacles was perched. It extremo se sostenían en difícil equilibrio unas gafas.