Page 33 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 33

George Orwell                                    1 9 8 4                                    32

          with dark hair was sitting immediately behind.    la misma fila que Winston, separado de él por dos
                                                            sillas.,  Una  mujer  bajita  y  de  cabello  color  arena,
                                                            que trabajaba en la cabina vecina a la de Winston,
                                                            se  instaló  entre  ellos.  La  muchacha  del  cabello
                                                            negro se sentó detrás de Winston.


          The next moment a hideous, grinding speech, as  Un momento después se oyó un espantoso chirrido,
          of some monstrous machine running without oil,  como  de  una  monstruosa  máquina  sin  engrasar,
          burst  from  the  big  telescreen  at  the  end  of  the  ruido que procedía de la gran telepantalla situada al
          room. It was a noise that set one's teeth on edge  fondo  de  la  habitación.  Era  un  ruido  que  le  hacía
          and  bristled  the  hair  at  the  back  of  one's  neck.  rechinar a uno los dientes y que ponía los pelos de
          The Hate had started.                             punta. Había empezado el Odio.


          As  usual,  the  face  of  Emmanuel  Goldstein,  the  Como  de  costumbre,  apareció  en  la  pantalla  el
          Enemy  of  the  People,  had  flashed  on  to  the  rostro  de  Emmanuel  Goldstein,  el  Enemigo  del
          screen. There were hisses here and there among  Pueblo.  Del  público  salieron  aquí  y  allá  fuertes
          the audience. The little sandy-haired woman gave  silbidos.  La  mujeruca  del  pelo  arenoso  dio  un
          a squeak of mingled fear and disgust. Goldstein  chillido  mezcla  de  miedo  y  asco.  Goldstein  era  el
          was the renegade and backslider who once, long  renegado  que  desde  hacía  mucho  tiempo  (nadie
          ago  (how  long  ago,  nobody  quite  remembered),  podía recordar cuánto) había sido una de las figuras
          had been one of the leading figures of the Party,  principales  del  Partido,  casi  con  la  misma
          almost on a level with Big Brother himself, and  importancia que el Gran Hermano, y luego se había
          then  had  engaged  in  counter-revolutionary  dedicado a actividades contrarrevolucionarias, había
          activities, had been condemned to death, and had  sido  condenado  a  muerte  y  se  había  escapado
          mysteriously  escaped  and  disappeared.  The  misteriosamente, desapareciendo para siempre. Los
          programmes  of  the  Two  Minutes  Hate  varied  programas  de  los  Dos  Minutos  de  Odio  variaban
          from  day  to  day,  but  there  was  none  in  which  cada  día,  pero  en  ninguno  de  ellos  dejaba  de  ser
          Goldstein  was  not  the  principal  figure.  He  was  Goldstein  el  protagonista.  Era  el  traidor  por
          the  primal  traitor,  the  earliest  defiler  of  the  excelencia,  el  que  antes  y  más  que  nadie  había
          Party's purity. All subsequent crimes against the  manchado  la  pureza  del  Partido.  Todos  los
          Party,  all  treacheries,  acts  of  sabotage,  heresies,  subsiguientes crímenes contra el Partido, todos los
          deviations,  sprang  directly  out  of  his  teaching.  actos de sabotaje, herejías, desviaciones y traiciones
          Somewhere  or  other  he  was  still  alive  and  de  toda  clase  procedían  directamente  de  sus
          hatching  his  conspiracies:  perhaps  somewhere  enseñanzas.  En  cierto  modo,  seguía  vivo  y
          beyond  the  sea,  under  the  protection  of  his  conspirando.  Quizás  se  encontrara  en  algún  lugar
          foreign  paymasters,  perhaps  even—so  it  was  enemigo,  a  sueldo  de  sus  amos  extranjeros,  e
          occasionally rumoured—in some hiding-place in  incluso era posible que, como se rumoreaba alguna
          Oceania itself.                                   vez, estuviera escondido en algún sitio de la propia
                                                            Oceanía.



          Winston's  diaphragm  was  constricted.  He  could  El diafragma de Winston se encogió. Nunca podía
          never see the face of Goldstein without a painful  ver  la  cara  de  Goldstein  sin  experimentar  una
          mixture of  emotions.  It  was a lean Jewish face,  penosa  mezcla  de  emociones.  Era  un  rostro  judío,
          with  a  great  fuzzy  aureole  of  white  hair  and  a  delgado,  con  una  aureola  de  pelo  blanco  y  una
          small  goatee  beard—a  clever  face,  and  yet  barbita de chivo: una cara inteligente que tenía sin
          somehow  inherently  despicable,  with  a  kind  of  embargo,  algo  de  despreciable  y  una  especie  de
          senile silliness in the long thin nose, near the end  tontería senil que le prestaba su larga nariz, a cuyo
          of  which  a  pair  of  spectacles  was  perched.  It  extremo se sostenían en difícil equilibrio unas gafas.
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38