Page 35 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 35

George Orwell                                    1 9 8 4                                    34

          all this, his influence never seemed to grow less.  de  todo  ello,  su  influencia  no  parecía  disminuir.
          Always  there  were  fresh  dupes  waiting  to  be  Siempre había nuevos incautos dispuestos a dejarse
          seduced by him. A day never passed when spies  engañar  por  él.  No  pasaba  ni  un  solo  día  sin  que
          and  saboteurs  acting  under  his  directions  were  espías y saboteadores que trabajaban siguiendo sus
          not unmasked by the Thought Police. He was the  instrucciones  fueran  atrapados  por  la  Policía  del
          commander  of  a  vast  shadowy  army,  an  Pensamiento.  Era  el  jefe  supremo  de  un  inmenso
          underground  network  of  conspirators  dedicated  ejército que actuaba en la sombra, una subterránea
          to the overthrow of the State. The Brotherhood,  red  de  conspiradores  que  se  proponían  derribar  al
          its  name  was  supposed  to  be.  There  were  also  Estado. Se suponía que esa organización se llamaba
          whispered  stories  of  a  terrible  book,  a  la Hermandad. Y también se rumoreaba que existía
          compendium  of  all  the  heresies,  of  which  un  libro  terrible,  compendio  de  todas  las  herejías,
          Goldstein  was  the  author  and  which  circulated  del  cual  era  autor  Goldstein  y  que  circulaba
          clandestinely  here  and  there.  It  was  a  book  clandestinamente.  Era  un  libro  sin  título.  La  gente
          without  a  title.  People  referred  to  it,  if  at  all,  se  refería  a  él  llamándole  sencillamente  el  libro.
          simply  as  THE  BOOK.  But  one  knew  of  such  Pero  de  estas  cosas  sólo  era  posible  enterarse  por
          things  only  through  vague  rumours.  Neither  the  vagos rumores. Los miembros corrientes del Partido
          Brotherhood nor THE BOOK was a subject that  no hablaban jamás de la Hermandad ni del libro si
          any  ordinary  Party  member  would  mention  if  tenían manera de evitarlo.
          there was a way of avoiding it.



          In  its  second  minute  the  Hate  rose  to  a  frenzy.  En su segundo minuto, el odio llegó al frenesí. Los
          People were leaping up and down in their places  espectadores  saltaban  y  gritaban  enfurecidos
          and  shouting  at  the  tops  of  their  voices  in  an  tratando de apagar con sus gritos la perforante voz
          effort to drown the maddening bleating voice that  que salía de la pantalla. La mujer del cabello color
          came  from  the  screen.  The  little  sandy-haired  arena se había puesto al rojo vivo y abría y cerraba
          woman  had  turned  bright  pink,  and  her  mouth  la  boca  como  un  pez  al  que  acaban  de  dejar  en
          was  opening  and  shutting  like  that  of  a  landed  tierra.  Incluso O'Brien tenía la cara congestionada.
          fish. Even O'Brien's heavy face was flushed. He  Estaba  sentado  muy  rígido  y  respiraba  con  su
          was sitting very straight in his chair, his powerful  poderoso  pecho  como  si  estuviera  resistiendo  la
          chest swelling and quivering  as though he were  presión  de  una  gigantesca  ola.  La  joven  sentada
          standing up to the assault of a wave.  The dark-  exactamente  detrás  de  Winston,  aquella  morena,
          haired girl behind Winston had begun crying out  había  empezado  a  gritar:  «¡Cerdo!  ¡Cerdo!
          'Swine! Swine! Swine!' and suddenly she picked  ¡Cerdo!»,  y,  de  pronto,  cogiendo  un  pesado
          up a heavy Newspeak dictionary and flung it at  diccionario de neolengua, lo arrojó a la pantalla. El
          the  screen.  It  struck  Goldstein's  nose  and  diccionario le dio a Goldstein en la nariz y rebotó.
          bounced off; the voice continued inexorably. In a  Pero la voz continuó inexorable. En un momento de
          lucid  moment  Winston  found  that  he  was  lucidez  descubrió  Winston  que  estaba  chillando
          shouting  with  the  others  and  kicking  his  heel  histéricamente  como  los  demás  y  dando  fuertes
          violently  against  the  rung  of  his  chair.  The  patadas con los talones contra los palos de su propia
          horrible thing about the Two Minutes Hate was  silla. Lo horrible de los Dos Minutos de Odio no era
          not that one was obliged to act a part, but, on the  el  que  cada  uno  tuviera  que  desempeñar  allí  un
          contrary, that it was impossible to avoid joining  papel  sino,  al  contrario,  que  era  absolutamente
          in.  Within  thirty  seconds  any  pretence  was  imposible  evitar  la  participación  porque  era  uno
          always  unnecessary.  A  hideous  ecstasy  of  fear  arrastrado irremisiblemente. A los treinta segundos
          and vindictiveness, a desire to kill, to torture, to  no  hacía  falta  fingir.  Un  éxtasis  de  miedo  y
          smash faces in with a sledge-hammer, seemed to  venganza, un deseo de matar, de torturar, de aplastar
          flow through the whole group of people like an  rostros con un martillo, parecían recorrer a todos los
          electric  current,  turning  one  even  against  one's  presentes   como   una   corriente   eléctrica
          will into a grimacing, screaming lunatic. And yet  convirtiéndole a uno, incluso contra su voluntad, en
          the rage that one felt was an abstract, undirected  un loco gesticulador y vociferante. Y sin embargo,
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40