Page 40 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 40
George Orwell 1 9 8 4 39
words was not more dangerous than the initial act más peligroso que el acto inicial de abrir un diario;
of opening the diary, but for a moment he was pero, por un instante, estuvo tentado de romper las
tempted to tear out the spoiled pages and páginas ya escritas y abandonar su propósito.
abandon the enterprise altogether.
He did not do so, however, because he knew that Sin embargo, no lo hizo, porque sabía que era inútil.
it was useless. Whether he wrote DOWN WITH El hecho de escribir ABAJO EL GRAN
BIG BROTHER, or whether he refrained from HERMANO o no escribirlo, era completamente
writing it, made no difference. Whether he went igual. Seguir con el diario o renunciar a escribirlo,
on with the diary, or whether he did not go on venía a ser lo mismo. La Policía del Pensamiento lo
with it, made no difference. The Thought Police descubriría de todas maneras. Winston había
would get him just the same. He had cometido — seguiría habiendo cometido aunque no
committed—would still have committed, even if hubiera llegado a posar la pluma sobre el papel —
he had never set pen to paper—the essential el crimen esencial que contenía en sí todos los
crime that contained all others in itself. demás. El crimental (crimen mental), como lo
Thoughtcrime, they called it. Thoughtcrime was llamaban. El crimental no podía ocultarse durante
not a thing that could be concealed for ever. You mucho tiempo. En ocasiones, se podía llegar a
might dodge successfully for a while, even for tenerlo oculto años enteros, pero antes o después lo
years, but sooner or later they were bound to get descubrían a uno.
you.
It was always at night—the arrests invariably Las detenciones ocurrían invariablemente por la
happened at night. The sudden jerk out of sleep, noche. Se despertaba uno sobresaltado porque una
the rough hand shaking your shoulder, the lights mano le sacudía a uno el hombro, una linterna le
glaring in your eyes, the ring of hard faces round enfocaba los ojos y un círculo de sombríos rostros
the bed. In the vast majority of cases there was aparecía en torno al lecho. En la mayoría de los
no trial, no report of the arrest. People simply casos no había proceso alguno ni se daba cuenta
disappeared, always during the night. Your name oficialmente de la detención. La gente desaparecía
was removed from the registers, every record of sencillamente y siempre durante la noche. El
everything you had ever done was wiped out, nombre del individuo en cuestión desaparecía de los
your one-time existence was denied and then registros, se borraba de todas partes toda referencia
forgotten. You were abolished, annihilated: a lo que hubiera hecho y su paso por la vida
VAPORIZED was the usual word. quedaba totalmente anulado como si jamás hubiera
existido. Para esto se empleaba la palabra
vaporizado.
For a moment he was seized by a kind of Winston sintió una especie de histeria al pensar en
hysteria. He began writing in ahurried untidy estas cosas. Empezó a escribir rápidamente y con
scrawl: muy mala letra:
theyll shoot me i don't care theyll shoot me in me matarán no me importa me matarán me
the back of the neck I dont care down with big dispararán en la nuca me da lo mismo abajo el
brother they always shoot you in the back of the gran hermano siempre lo matan a uno por la nuca
neck i dont care down with big brother— no me importa abajo el gran hermano...