Page 45 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 45

George Orwell                                    1 9 8 4                                    44

          him  with  a  toy  automatic  pistol,  while  his  small  la  mesa  y  amenazaba  a  Winston  con  una  pistola
          sister,  about  two  years  younger,  made  the  same  automática  de  juguete  mientras  que  su  hermanita,
          gesture  with  a  fragment  of  wood.  Both  of  them  de unos dos años menos, hacía el mismo ademán
          were dressed in the blue shorts, grey shirts, and red  con  un  pedazo  de  madera.  Ambos  iban  vestidos
          neckerchiefs which were the uniform of the Spies.  con  pantalones  cortos  azules,  camisas  grises  y
          Winston raised his hands above his head, but with  pañuelo rojo al cuello. Éste era el uniforme de los
          an  uneasy  feeling,  so  vicious  was  the  boy's  Espías. Winston levantó las manos, pero a pesar de
          demeanour, that it was not altogether a game.       la  broma  sentía  cierta  inquietud  por  el  gesto  del
                                                              maldad que veía en el niño.


          'You're a traitor!' yelled the boy. 'You're a thought-  —  ¡Eres  un  traidor!  grito  el  chico  —.  ¡Eres  un
          criminal! You're a Eurasian spy! I'll shoot you, I'll  criminal  mental!  ¡Eres  un  espía  de  Eurasia!  ¡Te
          vaporize you, I'll send you to the salt mines!'     mataré,  te  vaporizaré;  te  mandaré  a  las  minas  de
                                                              sal.



          Suddenly  they  were  both  leaping  round  him,  De pronto, tanto el niño como la niña empezaron a
          shouting 'Traitor!' and 'Thought-criminal!' the little  saltar  en  torno  a  él  gritando:  «¡Traidor!»
          girl  imitating  her  brother  in  every  movement.  It  «¡Criminal  mental!»,  imitando  la  niña  todos  los
          was  somehow  slightly  frightening,  like  the  movimientos de su hermano. Aquello producía un
          gambolling of tiger cubs which will soon grow up  poco  de  miedo,  algo  así  como  los  juegos  de  los
          into  man-eaters.  There  was  a  sort  of  calculating  cachorros  de  los  tigres  cuando  pensamos  que
          ferocity in the boy's eye, a quite evident desire to  pronto se convertirán en devoradores de hombres.
          hit or kick Winston and a consciousness of being  Había  una  especie  de  ferocidad  calculadora  en  la
          very nearly big enough to do so. It was a good job  mirada del pequeño, un deseo evidente de darle un
          it  was  not  a  real  pistol  he  was  holding,  Winston  buen golpe a Winston, de hacerle daño de alguna
          thought.                                            manera,  una  convicción  de  ser  va  casi  lo
                                                              suficientemente hombre para hacerlo. «¡Qué suerte
                                                              que  el  niño  no  tenga  en  la  mano  más  que  una
                                                              pistola de juguete!», pensó Winston.


          Mrs Parsons' eyes flitted nervously from Winston  La mirada de la señora Parsons iba nerviosamente
          to the children, and back again. In the better light  de los niños a Winston y de éste a los niños. Como
          of  the  living-room  he  noticed  with  interest  that  en aquella habitación había mejor luz, pudo notar
          there actually was dust in the creases of her face.   Winston  que  en  las  arrugas  de  la  mujer  había
                                                              efectivamente polvo.


          'They  do  get  so  noisy,'  she  said.  'They're  —  Hacen  tanto  ruido...  Dijo  ella  —.  Están
          disappointed  because  they  couldn't  go  to  see  the  disgustados  porque  no  pueden  ir  a  ver  ahorcar  a
          hanging, that's what it is. I'm too busy to take them.  esos. Estoy segura de que por eso revuelven tanto.
          and Tom won't be back from work in time.'           Yo no puedo llevarlos; tengo demasiado quehacer.
                                                              Y Tom no volverá de su trabajo a tiempo.


          'Why can't we go and see the hanging?' roared the  — ¿Por qué no podemos ir a ver cómo los cuelgan?
          boy in his huge voice.                              Gritó el pequeño con su tremenda voz, impropia de
                                                              su edad.
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50