Page 46 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 46

George Orwell                                    1 9 8 4                                    45



          'Want to see the hanging! Want to see the hanging!'  —  ¡Queremos  verlos  colgar!  ¡Queremos  verlos
          chanted the little girl, still capering round.      colgar!  —  canturreaba  la  chiquilla  mientras
                                                              saltaba.


          Some  Eurasian  prisoners,  guilty  of  war  crimes,  Varios  prisioneros  eurasiáticos,  culpables  de
          were  to  be  hanged  in  the  Park  that  evening,  crímenes de guerra, serían ahorcados en el parque
          Winston remembered. This happened about once a  aquella  tarde,  recordó  Winston.  Esto  solía  ocurrir
          month,  and  was  a  popular  spectacle.  Children  una vez al mes y constituía un espectáculo popular.
          always clamoured to be taken to see it. He took his  A los niños siempre les hacía gran ilusión asistir a
          leave of Mrs Parsons and made for the door. But he  él. Winston se despidió de la señora Parsons y se
          had  not  gone  six  steps  down  the  passage  when  dirigió  hacia  la  puerta.  Pero  apenas  había  bajado
          something hit the back of his neck an agonizingly  seis escalones cuando algo le dio en el cuello por
          painful blow. It was as though a red-hot wire had  detrás produciéndole un terrible dolor. Era como si
          been jabbed into him. He spun round just in time to  le hubieran aplicado un alambre incandescente. Se
          see  Mrs  Parsons  dragging  her  son  back  into  the  volvió  a  tiempo  de  ver  cómo  retiraba  la  señora
          doorway while the boy pocketed a catapult.          Parsons  a  su  hijo  del  descansillo.  El  chico  se
                                                              guardaba un tirachinas en el bolsillo.


          'Goldstein!' bellowed the boy as the door closed on  —  ¡Goldstein!  Gritó  el  pequeño  antes  de  que  la
          him. But what most struck Winston was the look of  madre cerrara la puerta, pero lo que más asustó a
          helpless fright on the woman's greyish face.        Winston fue la mirada de terror y desamparo de la
                                                              señora Parsons.


          Back  in  the  flat  he  stepped  quickly  past  the  De  nuevo  en  su  piso,  cruzó  rápidamente  por
          telescreen  and  sat  down  at  the  table  again,  still  delante de la telepantalla y volvió a sentarse ante la
          rubbing  his  neck.  The  music  from  the  telescreen  mesita sin dejar de pasarse la mano por su dolorido
          had stopped. Instead, a clipped military voice was  cuello.  La  música  de  la  telepantalla  se  había
          reading  out,  with  a  sort  of  brutal  relish,  a  detenido. Una voz militar estaba leyendo, con una
          description of the armaments of the new  Floating  especie de brutal complacencia, una descripción de
          Fortress  which  had  just  been  anchored  between  los armamentos de la nueva fortaleza flotante que
          Iceland and the Faroe Islands.                      acababa  de  ser  anclada  entre  Islandia  y  las  islas
                                                              Feroe.


          With  those  children,  he  thought,  that  wretched  Con aquellos niños, pensó Winston, la desgraciada
          woman must lead a life of terror. Another year, two  mujer  debía  de  llevar  una  vida  terrorífica.  Dentro
          years,  and  they  would  be  watching  her  night  and  de  uno  o  dos  años  sus  propios  hijos  podían
          day  for  symptoms  of  unorthodoxy.  Nearly  all  descubrir  en  ella  algún  indicio  de  herejía.  Casi
          children nowadays were horrible. What was worst  todos los niños de entonces eran horribles. Lo peor
          of all was that by means of such organizations as  de todo era que esas organizaciones, como la de los
          the  Spies  they  were  systematically  turned  into  Espías,  los  convertían  sistemáticamente  en
          ungovernable little savages,  and yet this produced  pequeños  salvajes  ingobernables,  y,  sin  embargo,
          in them no tendency whatever to rebel against the  este salvajismo no les impulsaba a rebelarse contra
          discipline  of  the  Party.  On  the  contrary,  they  la disciplina del Partido. Por el contrario, adoraban
          adored the Party and everything connected with it.  al Partido y a todo lo que se relacionaba con él. Las
          The songs, the processions, the banners, the hiking,  canciones,  los  desfiles,  las  pancartas,  las
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51