Page 46 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 46
George Orwell 1 9 8 4 45
'Want to see the hanging! Want to see the hanging!' — ¡Queremos verlos colgar! ¡Queremos verlos
chanted the little girl, still capering round. colgar! — canturreaba la chiquilla mientras
saltaba.
Some Eurasian prisoners, guilty of war crimes, Varios prisioneros eurasiáticos, culpables de
were to be hanged in the Park that evening, crímenes de guerra, serían ahorcados en el parque
Winston remembered. This happened about once a aquella tarde, recordó Winston. Esto solía ocurrir
month, and was a popular spectacle. Children una vez al mes y constituía un espectáculo popular.
always clamoured to be taken to see it. He took his A los niños siempre les hacía gran ilusión asistir a
leave of Mrs Parsons and made for the door. But he él. Winston se despidió de la señora Parsons y se
had not gone six steps down the passage when dirigió hacia la puerta. Pero apenas había bajado
something hit the back of his neck an agonizingly seis escalones cuando algo le dio en el cuello por
painful blow. It was as though a red-hot wire had detrás produciéndole un terrible dolor. Era como si
been jabbed into him. He spun round just in time to le hubieran aplicado un alambre incandescente. Se
see Mrs Parsons dragging her son back into the volvió a tiempo de ver cómo retiraba la señora
doorway while the boy pocketed a catapult. Parsons a su hijo del descansillo. El chico se
guardaba un tirachinas en el bolsillo.
'Goldstein!' bellowed the boy as the door closed on — ¡Goldstein! Gritó el pequeño antes de que la
him. But what most struck Winston was the look of madre cerrara la puerta, pero lo que más asustó a
helpless fright on the woman's greyish face. Winston fue la mirada de terror y desamparo de la
señora Parsons.
Back in the flat he stepped quickly past the De nuevo en su piso, cruzó rápidamente por
telescreen and sat down at the table again, still delante de la telepantalla y volvió a sentarse ante la
rubbing his neck. The music from the telescreen mesita sin dejar de pasarse la mano por su dolorido
had stopped. Instead, a clipped military voice was cuello. La música de la telepantalla se había
reading out, with a sort of brutal relish, a detenido. Una voz militar estaba leyendo, con una
description of the armaments of the new Floating especie de brutal complacencia, una descripción de
Fortress which had just been anchored between los armamentos de la nueva fortaleza flotante que
Iceland and the Faroe Islands. acababa de ser anclada entre Islandia y las islas
Feroe.
With those children, he thought, that wretched Con aquellos niños, pensó Winston, la desgraciada
woman must lead a life of terror. Another year, two mujer debía de llevar una vida terrorífica. Dentro
years, and they would be watching her night and de uno o dos años sus propios hijos podían
day for symptoms of unorthodoxy. Nearly all descubrir en ella algún indicio de herejía. Casi
children nowadays were horrible. What was worst todos los niños de entonces eran horribles. Lo peor
of all was that by means of such organizations as de todo era que esas organizaciones, como la de los
the Spies they were systematically turned into Espías, los convertían sistemáticamente en
ungovernable little savages, and yet this produced pequeños salvajes ingobernables, y, sin embargo,
in them no tendency whatever to rebel against the este salvajismo no les impulsaba a rebelarse contra
discipline of the Party. On the contrary, they la disciplina del Partido. Por el contrario, adoraban
adored the Party and everything connected with it. al Partido y a todo lo que se relacionaba con él. Las
The songs, the processions, the banners, the hiking, canciones, los desfiles, las pancartas, las