Page 37 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 37

George Orwell                                    1 9 8 4                                    36

          of  a  Eurasian  soldier  who  seemed  to  be  cara  de  un  soldado  de  Eurasia,  el  cual  parecía
          advancing,  huge  and  terrible,  his  sub-machine  avanzar,  enorme  y  terrible,  sobre  los  espectadores
          gun  roaring,  and  seeming  to  spring  out  of  the  disparando atronadoramente su fusil ametralladora.
          surface of the screen, so that some of the people  Enteramente parecía salirse de la pantalla, hasta tal
          in  the  front  row  actually  flinched  backwards  in  punto que muchos de los presentes se echaban hacia
          their seats.  But in the same moment, drawing  a  atrás  en  sus  asientos.  Pero  en  el  mismo  instante,
          deep  sigh  of  relief  from  everybody,  the  hostile  produciendo con ello un hondo suspiro de alivio en
          figure melted into the face of Big Brother, black-  todos,  la  amenazadora  figura  se  fundía  para  que
          haired,  black-moustachio'd,  full  of  power  and  surgiera  en  su  lugar  el  rostro  del  Gran  Hermano,
          mysterious calm, and so vast that it almost filled  con su negra cabellera y sus grandes bigotes negros,
          up  the  screen.  Nobody  heard  what  Big  Brother  un rostro rebosante de poder y de misteriosa calma
          was  saying.  It  was  merely  a  few  words  of  y tan grande que llenaba casi la pantalla. Nadie oía
          encouragement, the sort of words that are uttered  lo que el gran camarada estaba diciendo. Eran sólo
          in  the  din  of  battle,  not  distinguishable  unas cuantas palabras para animarlos, esas palabras
          individually but restoring confidence by the fact  que suelen decirse a las tropas en cualquier batalla,
          of  being  spoken.  Then  the  face  of  Big  Brother  y  que  no  es  preciso  entenderlas  una  por  una,  sino
          faded away again, and instead the three slogans  que infunden confianza por el simple hecho de ser
          of the Party stood out in bold capitals:          pronunciadas.  Entonces,  desapareció  a  su  vez  la
                                                            monumental cara del Gran Hermano  y en su lugar
                                                            aparecieron los tres slogans del Partido en grandes
                                                            letras:


            WAR IS PEACE                                    LA GUERRA ES LA PAZ

            FREEDOM IS SLAVERY                              LA LIBERTAD ES LA ESCLAVITUD
            IGNORANCE IS STRENGTH                           LA IGNORANCIA ES LA FUERZA


          But the face of Big Brother seemed to persist for  Pero  daba  la  impresión  de  un  fenómeno  óptico
          several  seconds  on  the  screen,  as  though  the  psicológico  de  que  el  rostro  del  Gran  Hermano
          impact  that  it  had  made  on  everyone's  eyeballs  persistía  en  la  pantalla  durante  algunos  segundos,
          was too vivid to wear off immediately. The little  como  si  el  «impacto»  que  había  producido  en  las
          sandy-haired  woman  had  flung  herself  forward  retinas de los espectadores fuera demasiado intenso
          over the back of the chair in front of her. With a  para  borrarse  inmediatamente.  La  mujeruca  del
          tremulous  murmur  that  sounded  like  'My  cabello  color  arena  se  lanzó  hacia  delante,
          Saviour!'  she  extended  her  arms  towards  the  agarrándose a la silla de la fila anterior y luego, con
          screen. Then she buried her face in her hands. It  un  trémulo  murmullo  que  sonaba  algo  así  como
          was apparent that she was uttering a prayer.      «¡Mi  salvador!»,  extendió  los  brazos  hacia  la
                                                            pantalla.  Después  ocultó  la  cara  entre  sus  manos.
                                                            Sin duda, estaba rezando a su manera.



          At this moment the entire group of people broke  Entonces,  todo  el  grupo  prorrumpió  en  un  canto
          into a deep, slow, rhythmical chant of 'B-B!...B-  rítmico, lento y profundo: «¡Ge-Hache. Ge-Hache...
          B!'—over  and  over  again,  very  slowly,  with  a  Ge-Hache!», dejando una gran pausa entre la G y la
          long pause between the first 'B' and the second—  H. Era un canto monótono y salvaje en cuyo fondo
          a  heavy,  murmurous  sound,  somehow  curiously  parecían oírse pisadas de pies desnudos y el batir de
          savage, in the background of which one seemed  los  tam-tam.  Este  canturreo  duró  unos  treinta
          to hear the stamp of naked feet and the throbbing  segundos. Era un estribillo que surgía en todas las
          of  tom-toms.  For  perhaps  as  much  as  thirty  ocasiones de gran emoción colectiva. En parte, era
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42