Page 38 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 38
George Orwell 1 9 8 4 37
seconds they kept it up. It was a refrain that was una especie de himno a la sabiduría y majestad del
often heard in moments of overwhelming Gran Hermano; pero, más aún, constituía aquello un
emotion. Partly it was a sort of hymn to the procedimiento de autohipnosis, un modo deliberado
wisdom and majesty of Big Brother, but still de ahogar la conciencia mediante un ruido rítmico.
more it was an act of self-hypnosis, a deliberate A Winston parecían enfriársele las entrañas. En los
drowning of consciousness by means of rhythmic Dos Minutos de Odio, no podía evitar que la oleada
noise. Winston's entrails seemed to grow cold. In emotiva le arrastrase, pero este infrahumano
the Two Minutes Hate he could not help sharing canturreo «¡G-H... G-H... G-H!» siempre le llenaba
in the general delirium, but this sub-human de horror. Desde luego, se unía al coro; esto era
chanting of 'B-B!...B-B!' always filled him with obligatorio. Controlar los verdaderos sentimientos y
horror. Of course he chanted with the rest: it was hacer lo mismo que hicieran los demás era una
impossible to do otherwise. To dissemble your reacción natural. Pero durante un par de segundos,
feelings, to control your face, to do what sus ojos podían haberío delatado. Y fue
everyone else was doing, was an instinctive precisamente en esos instantes cuando ocurrió
reaction. But there was a space of a couple of aquello que a él le había parecido significativo... si
seconds during which the expression of his eyes es que había ocurrido.
might conceivably have betrayed him. And it was
exactly at this moment that the significant thing
happened—if, indeed, it did happen.
Momentarily he caught O'Brien's eye. O'Brien Momentáneamente, sorprendió la mirada de
had stood up. He had taken off his spectacles and O'Brien. Éste se había levantado; se había quitado
was in the act of resettling them on his nose with las gafas volviéndoselas a colocar con su delicado y
his characteristic gesture. But there was a característico gesto. Pero durante una fracción de
fraction of a second when their eyes met, and for segundo, se encontraron sus ojos con los de
as long as it took to happen Winston knew—yes, Winston y éste supo — sí, lo supo — que O'Brien
he KNEW!—that O'Brien was thinking the same pensaba lo mismo que él. Un inconfundible mensaje
thing as himself. An unmistakable message had se había cruzado entre ellos. Era como si sus dos
passed. It was as though their two minds had mentes se hubieran abierto y los pensamientos
opened and the thoughts were flowing from one hubieran volado de la una a la otra a través de los
into the other through their eyes. 'I am with you,' ojos. «Estoy contigo», parecía estarle diciendo
O'Brien seemed to be saying to him. 'I know O'Brien. «Sé en qué estás pensando. Conozco tu
precisely what you are feeling. I know all about asco, tu odio, tu disgusto. Pero no te preocupes;
your contempt, your hatred, your disgust. But ¡estoy contigo!» Y luego la fugacísima
don't worry, I am on your side!' And then the comunicación se había interrumpido y la expresión
flash of intelligence was gone, and O'Brien's face de O'Brien volvió a ser tan inescrutable como la de
was as inscrutable as everybody else's. todos los demás.
That was all, and he was already uncertain Esto fue todo y ya no estaba seguro de si había
whether it had happened. Such incidents never sucedido efectivamente. Tales incidentes nunca
had any sequel. All that they did was to keep tenían consecuencias para Winston. Lo único que
alive in him the belief, or hope, that others hacían era mantener viva en él la creencia o la
besides himself were the enemies of the Party. esperanza de que otros, además de él, eran
Perhaps the rumours of vast underground enemigos del Partido. Quizás, después de todo,
conspiracies were true after all—perhaps the resultaran ciertos los rumores de extensas
Brotherhood really existed! It was impossible, in conspiraciones subterráneas; quizás existiera de
spite of the endless arrests and confessions and verdad la Hermandad. Era imposible, a pesar de los
executions, to be sure that the Brotherhood was continuos arrestos y las constantes confesiones y
not simply a myth. Some days he believed in it, ejecuciones, estar seguro de que la Hermandad no