Page 215 - merit 52
P. 215
الملف الثقـافي 2 1 3
كارين فولكمان فاسكو بوبا سيزار فاليجو (وكلاهما ترجمه سيميك) كما
يفعل مع رفاقه الأمريكيين».
في جذور معظم الأصول أدبيتين رئيسيتين ،إلا أنه
الأمريكية الحقيقية (بينما ليس معرو ًفا جي ًدا ،لأنه لم علاوة على ذلك ،عندما
في الثقافة الأوسع ،الفنانون ينت ِم أب ًدا إلى أي حركة أدبية كتبوا ،لم ُيعتبر ريستوفيتش
الأمريكيون هم أكثر أو رسمية أو غير رسمية. وتاديتش من الشعراء
أقل من المقاطعات بحكم (سيميك ،عوالم رائعة -113 الصربيين الرئيسيين،
التعريف)» ( .)52يعمل )114جزء من هذا المقال ُيقرأ وبالتالي لم يكن خيا ًرا واض ًحا
بطريقة مشابهة لتفاصيل مثل ملاحظة سيميك حول لسيميك للترجمة .في ذلك
تجاور ريستوفيتش البشعة، الوقت ،كان هؤلاء الشعراء
حيث يتشابك المأساوي مع شعره .على سبيل المثال، في الخلفية ولم يتم اكتشافهم
الكوميديا لدرجة لا يمكن يشير إلى أن ريستوفيتش إلا في وقت لاحق ،حيث لم
تمييزهما عن بعضهما يعرف حياة البلدة الصغيرة تكن موضوعاتهم ومفهومهم
البعض ،معجم سيميك وسكانها وسلوكياتها جي ًدا. الشعري من سمات الشعر
الخيالي -الدمى ،والشياطين، في نصها «العالم لا ينتهي: الصربي المعاصر .نشر
والآلهة ،والذباب المنذر، الجغرافيا الطيفية لتشارلز سيميك ترجماته لشعر
والشوارع الفارغة ،والظلام. سيميك» ،لاحظت كارين ريستوفيتش مثل بعض
النوافذ ،والأشجار المتآمرة- النبيذ الآخر ()1989
تبين الطرق التي يستخدمها فولكمان أن سيميك وغداء الشيطان (.)1999
الناس في المساحات الداخلية يستحضر نشأته الأوروبية، يقدم سيميك للقارئ شعر
ويحولون المشهد الخارجي ريستوفيتش ،ويصف رد
«(فولكمان .)52في المجموعة: ويتحدث عن «الغرابة فعله عندما قرأه لأول مرة :في
والعنف الكامن في تربيتنا بعض الأحيان يصادف المرء
في المقاطعات الأمريكية.. شاع ًرا يعتبره أصليًّا تما ًما.
حيث يبدو التفكك الأساسي هناك شيء مختلف ح ًّقا عنه
أو عنها ،شيء لم يصادفه
المرء مطل ًقا في جميع الشعراء
الذين قرأهم من قبل ..عندما
قرأت قصائده لأول مرة في
بلجراد عام ،1982دهشت.
«من هذا الرجل؟» ظللت أسأل
الجميع ،وهذا يعني ح ًّقا ،كيف
أتى ليكتب بالطريقة التي
فعلها؟ لا أحد يستطيع أن
يخبرني .كان اليوغوسلافيون
الذين عرضت عليهم قصائده
في حيرة مثلي .على الرغم
من أن ريستوفيتش قد
نشر خمسة عشر كتا ًبا
شعر ًّيا وحصل على جائزتين