Page 216 - merit 52
P. 216
والاس ستيفنز يعتبر استقبال تشارلز سيميك ،في
الأدب الصربي ،أكثر شعبية من
من كتاب سيميك العالم لا
ينتهي( (�Svet se ne za استقبال أي شاعر أمريكي آخر في
)vršavaعام ،1990وكذلك القرن العشرين ،حيث يغطي ترجمات
لاح ًقا من قبل الناقد فاسا
سبع مختارات شعرية ،وتسعة كتب
بافكوفيتش .في خاتمته، من المقالات ،والمذكرات ،والمحادثات،
أشاد لاليتش بالترجمة التي
فضًل عن المقابلات الصحفية
قامت بها الكاتبة ليليانا والمجلات .هذا ،بلا شك ،بسبب أصله
أورشيتش ،نظ ًرا لدقة تعبيرها
الصربي ،حقيقة أثبتتها الترجمات
اللغوي والشعري ،فض ًل النادرة لعمل سيميك في جمهوريات
عن تقديرها لشعر سيميك
الغني من الناحية الخطابية، يوغوسلافية سابقة أخرى.
وهي السمات التي غالبًا ما
كافح المترجمون معها ولم التي تحدثها أثناء البحث في «العالم لا ينتهي :قصائد
يتمكنوا من نقلها بالكامل في خزانتك عن قصائدك القديمة، النثر ( ،»)1989كتب سيميك
ترجماتهم. تخشى أن تكون زوجتك قد قصيدة «بعد الكسندر
تخلصت منها أثناء التنظيف ريستوفيتش» ،لكن قربه من
الشعر الأمريكي في الربيع الماضي .إنها تمطر،
الحديث كما يقول شخص ألقى نظرة أشكال ريستوفيتش يمكن
خاطفة على الليل المظلم ،ثم الشعور به في قصائد أخرى
في عام ،1992أصدر لاليتش
مجموعة «شارع الأمريكتين»، استدار أي ًضا نحوك وأنت من هذه المجموعة ،وكذلك
تعد نفسك للقراءة ،بطريقة في هؤلاء من كتاب الآلهة
وهي مجموعة من ترجماته مسرحية إلى حد ما وبوجه والشياطين .زمن الشعراء
لشعر سيميك .تمت ترجمة الصغار قادمون .ودا ًعا،
يتحول إلى اللون الأحمر، ويتمان ،ديكنسون ،فروست.
مجموعة فندق الأرق من قصيدة الحب الطويلة
مرحبًا بك أيها الذي لن
المتجولة التي مقطعها الأخير تتجاوز شهرته أب ًدا أقرب
(غير معروف لك) مفقود
أقربائك ،وربما اجتمع
بشكل ميؤوس منه( .سيميك صديق أو اثنان من الأصدقاء
قصائد جديدة مختارة .)118
المقربين بعد العشاء على
وقد أشار إيفان في لاليتش إبريق من النبيذ الأحمر
إلى هذه العلاقة أي ًضا في القوي ..بينما ينام الأطفال
خاتمة النسخة الصربية ويشكون من الضوضاء