Page 472 - El Islam cristianizado : estudio del "sufismo" a través de las obras de Abenarabi de Murcia
P. 472

:                        :


                      Análisis del amor absorbente  161
        que  lo desea, porque cuanto más  lo mira, más aumenta  la emoción
       que  siente y  el deseo,  a pesar de estar junto a  él, como  dijo  el
       poeta  ( 1 )
                  ¡Maravilla que pasma!
                De deseo suspira el alma mía
                Y anhelando saber dónde se encuentran.
                Por mis hijos pregunto,
                ¡Cuando los tengo aquí, juntos conmigo!
                ¡De mis pupilas en  el negro espejo
                Los veo retratados
                Y los lloro no obstante
                Cual  si lejos vivieran!
                ¡Los desea mi alma
                Con ansia apasionada,
                Y ellos sobre mi pecho
                Ha tiempo que reposan!
          Todo amor que deja en  el amante inteligencia (o apariencias de
       ella, al menos) para entender algo que no sea su amado, no es amor
       puro, es tan sólo una veleidad accidental; y por eso se ha dicho que

                  No hay bondad en  el amor
                Si la razón  lo gobierna.
         Son innumerables los casos de amor que se cuentan a propósito de
       esto. Nuestra es la siguiente poesía acerca del aumento que experimen-
       ta el amor y el deseo con la visión del Amado (2)
         (1)  El siguiente fragmento, cuyo autor ignoro, parece referirse  al amor
       de una madre para con sus hijos, a juzgar por el contexto; pero realmente no se
       menciona en él la palabra hijos, que yo me he permitido introducir para mayor
       claridad en la adaptación castellana. He aquí ahora la traducción escrupulosa-
       mente literal:
         "Y de las cosas maravillosas una es que yo por ellos suspiro y por ellos
       pregunto con deseo, y ellos están conmigo:
         Y mis ojos los lloran, mientras que ellos están en  el negro del ojo; y mi
       alma los desea con pasión, y ellos están emrt mis costillas."
         (2)  He aquí la versión literal de este fragmento:
         "Me ausento, y  el deseo aniquila mi alma. Lo encuentro y no me curo. El
       deseo [persiste] en la ausencia y en la presencia.
   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477