Page 186 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 186
LAS AVENTURAS DE HORUS Y SETH l<)5
con violencia diciendo: «¿Va a entregarse la función a mi hermano menor
siendo así que yo, que soy su hermano mayor, estoy aquí (vivo)?». E hizo
un juramento, diciendo: «Se arrebatará la corona blanca de la cabeza de
Horus, hijo de Isis, y (a él), se le arrojará al agua, para que yo pueda dis
putar (todavía) con él por la función de rey». Y Pra-Harakhti estuvo de
acuerdo64.
Escenas de magia
Entonces Seth le dijo a Horus: «Ven, transformémonos en dos hi
popótamos y lancémonos a /[8,10] las olas en medio de la Muy Verde. Y
aquél que emerja en un período de tres meses completos65, a éste no le
será atribuida la función». Y se sumergieron los dos adversarios.
Entonces Isis se sentó llorando y dijo: «Seth mata a mi hijo Horus».
Después ella se marchó a buscar una bola (?) de hilo e hizo (con ella) una
cuerda; incorporó enseguida un deberé16 de oro, que ella fundió como un
arma marina: le ató la cuerda y lo lanzó al agua67, en el lugar en que se
habían zambullido Horus y Seth. /[9,1] Pero el arpón mordió68 en el cuer
po69 de su hijo Horus, y Horus lanzó un gran grito, diciendo: «¡Socorro70,
madre (mía) Isis! Ordena a tu arpón desprenderse de mí. Yo soy Horus, el
hijo de Isis». Entonces Isis lanzó un gran grito y dijo a su arpón.
«Despréndete de él. Mira, es mi hijo Horus, es mi niño». Y el arpón se des
prendió de él. Entonces ella lo lanzó de nuevo al agua, y mordió en el
cuerpo de Seth. Entonces Seth lanzó un gran grito, diciendo: «¿Qué es lo
que te he hecho, Isis, hermana mía? Ordena /[9,5] a tu arpón despren
derse de mí. Yo soy tu hermano uterino, Isis». Entonces ella concibió una
compasión extrema por él. Y Seth la interpeló diciendo: «¿Prefieres antes
al extranjero que a (tu) hermano uterino Seth?71». Entonces Isis se dirigió
a su arpón diciendo: «Despréndete de él. Mira, es el hermano uterino de
Isis aquél a quien muerdes». Y el arpón se desprendió de él.
64 Lit. «actuar en consecuencia (m-mítt)». Pre-Harakhtí, que siempre fue partidario de Seth,
se retracta pues de su decisión y da su consentimiento a la continuación de la lucha entre los dos
adversarios.
;
6>Lit. «tres meses de días». Cfr. p. 134, nota 16.
66 El deben es una medida de peso que hacia la dinastía XVIII equivalía a 91 gramos.
67 Sobre la forma de cazar al hipopótamo, cfr. Davies y Gardiner, The Tomb o f Amenemheí, p. 28.
Lit. «el cobre (bit) degustó (dp)»· La palabra «cobre» designa aquí al metal no ya como
lingote, sino fundido por Isis en forma de «arma marina», lo que nosotros llamamos, en todo
este pasaje, «arpón».
69 Se trata de la palabra hm la que aquí traducimos por «cuerpo» (y no por «Majestad»); igual en
1. 9,4 y 13,10. Sobre esta acepción de hm, vease el artículo de j. Spiegel en ZAS 75 (1939), p. 112.
0 Lit. «Ven a mí». La misma expresión en 1. 11,5.
1En lugar de «el extranjero» p? s drdr, debía estar ahí, en la redacción original, drdr, a juz
gar por Sallkr IV, 3,2; la frase de nuestro texto debía ser sustituida por esta otra: «¿Deseas la ene
mistad contra (tu) hermano uterino Seth?».