Page 45 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 45

HISTORIA DE SINUHÉ                                       47


     «¿Cómo es posible que tal cosa se haga a un servidor cuyo corazón lo ha
     extraviado en los países bárbaros? Sí, verdaderamente es buena (tu)  cle­
     mencia, (tú) que me salvas de la muerte. Y tu ka me permitirá pasar el fi­
                                           »
                                          :
     nal de mi vida, estando mi cuerpo en la corte8>.
        Copia del acuse de recibo de esta orden:
       «El servidor del palacio, Sinuhé,  /[B,205]  dice:  ¡En paz, pues86!  Es
     excelente que esta fuga que hizo en su inconsciencia este humilde  ser­
     vidor haya  sido  bien  comprendida  por tu  ka,  dios  perfecto,  señor del
     Doble País, amado de Ra87, favorito de Montu, señor de Tebas. ¡Amón,
     señor de los tronos del Doble País, Sobek, Ra, Horus, Hathor, Atum y
     su  Enéada,  Soped,  Neferbau,  Semseru,  Horus  del  Este,  la  dama  de
           ¡
     Buto  —que  ciña  tu  cabeza!88-,  el  Consejo  que  está  sobre  las  aguas85,
     Min-Horus que habita en los desiertos, Ureret, dama del Punt, /[B 210]
     Nut, Haroeris, y los (otros) dioses, señores de Egipto y de las islas de la
     Muy Verde, te den la vida y la fuerza a tu nariz, te otorguen sus largue­
     zas, te den la eternidad sin fin y la perennidad sin límites! Que el poder
     que inspiras repercuta en las llanuras y los montes, en  tanto que hayas
     subyugado (todo) lo que el disco solar rodea (en su recorrido). Es la sú­
     plica de este humilde servidor hacia su señor, ahora que esta a salvo del
     Amenti90.
       »El señor de la sabiduría, que conoce a (sus)  súdbitos, se daba cuen­
     ta, / [B,215] en el secreto de su palacio, de que este humilde servidor tenía
     miedo de decir estas cosas, y que es en efecto cosa grave el hablar de esto.
     El gran dios,  imagen de  Ra91, vuelve prudente  (?)  a aquél que  se  afana

       83 La palabra egipcia dr parece designar un túmulo grosero, como debía hacerse en un país
    que ignorara las artes.
       84 Sobre el sentido de la palabra h w t tí «vagabundear» y de Ißt «enfermedad» (que puede con­
    llevar la muerte), así como sobre la interpretación de este pasaje entero, cfr. JEA 22 (1936), p. 38.
       85 «Tu ka»,  aquí y en 1. 206, es una expresión  rebuscada, equivalente a «tú». «Estando mi
    cuerpo en la corte»: no sólo en pensamiento volverá a la corte (cfr. B,158), sino que también es­
    tará presente en persona y terminará  allí sus días (cfr. Sind.  Griffith,  p. 59, nota 1).
       86 «¡En paz!», exclamación de júbilo: Sinuhé se siente tranquilizado. Otra frase comienza con
    las palabras n fr wrt, predicado adjetival (el sujeto es la oración que comienza por rh.t(w) w crt trí).
       8' Comienza aquí una enumeración de divinidades, entre las que figuran los principales dio­
    ses de la dinastía reinante (Ra, Montu, Amón, Sobek),  las más importantes  deidades cósmicas
    (Ra, Horus, Hathor, Atum y su Enéada), y otros dioses más, a saber: Soped, adorado en el nomo
    arábigo de Egipto; Neferbau, Semseru (sobre este dios, cfr. Gardiner, en JEA 29 (1943), p. 75)
    y Horus del Este  (pr-iibty), tres divinidades asiáticas asimiladas  a Soped; el Uraeus real; las  di­
    vinidades  fluviales; Min-Horus, señor de Coptos, protector de las rutas que llevan al mar Rojo;
    üreret («La Grande»), nombre que designa a la vez a la corona Blanca del Alto Egipto y a  Hat­
    hor, dama del Punt; Nut y Haroeris, divinidades de Qus.
       88 Se trata del Uraeus real, llamado «Dama de Buto».  Frase exclamativa.
       89 Las divinidades que asisten y sirven a Hapy v los dioses de las aguas. Cfr. las estelas de Silsi-
    leh, Lepsius, Denkmäler III, 175 a, 200 d, 218 d; Naville, Todt. 149, 98-99 (=Budge, p. 380,1. 7-8).
       <}>> Otra posible traducción: «para su señor que (le) salva del Amenti» (cfr. B, 203: «oh, tú que
    me salvas de la muerte»).
       91 «Imagen de Ra», expresión que designa al Faraón.
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50