Page 56 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 56

CUENTO DEL NÁUFRAGO                                      59


     rio. Así debió nacer el Cuento del náufrago que, a través de los siglos, se en­
     laza con otros cuentos fabulosos del mundo oriental, como por ejemplo
     el relato del naufragio y la llegada de Odiseo al país de los Feacios  (Odi­
     sea, 291  y ss.)  o el de las aventuras de Sindbad el Marino, incluido en las
     M il y  Una Noches. La misma isla encantada se encuentra en otro cuento de
     la misma colección (Historia del príncipe Zeyn Alasnam, ed. Garnier, II, 352-
     355): un ser sobrenatural, el «rey de los genios», la habita; es tan rica en
     productos y atractivos de todo tipo que el narrador ve en ella «la verda­
     dera imagen de un lugar encantador que Dios destina a los fieles obser­
     vantes de la Ley».

                               Bibliografía

     - Manuscrito.- El único manuscrito es el papiro 1115 del Museo de l’Er­
     mitage antes mencionado. Mide 3,80 m. de largo; se encuentra en un es­
     tado  de  conservación  perfecto  y contiene  189  líneas,  de las  cuales  136
     verticales y 53 horizontales, todas intactas. Dinastías XII-XIII.
        Buena reproducción por W.  GolÉnischeff, Les papyrus hiératiques,  n°
      1115,  1116 A y 1116 B de ¡Ermitage impérial à Saint Pétersbourg, 1913, plan­
     ches  1-8 en fototipia, con transcripción en jeroglíficos.

     - Ediciones:
        W.  Golénischeff,  Lespapyrus hiératiques...(citado  más  arriba);  -*A.  M.
     Bi.ACICMAN, «The  story of  the  Shipwrecked Sailor», en Bibliotheca Aegyp­
     tiaca, II (Middle Egyptian Stories), Bruselas,  1932, pp. 41-48.

     - Traducciones:
        G. Maspero, Contes populaires, cit., p. 106; - E LI. Griffith, en C. D. War­
     ner, Specimen Pages, p. 5233; -A. Wiedemann, Altaegyptische Sagen, p. 25; -A.
     Erman, Oie Literatur; p.  56 (trad. Blackman, p. 29); - G. Roeder, Altägypt.
     Erzählungen, p.  17; -A. de Buck, Egypt.  Verbalen, p.  69.
     - Estudios, comentarios y glosarios:
        W Golénischeff, «Le papyrus n° 1115 de l’Ermitage impérial de Saint-
     Pétersbourg»  (transcripción, traducción francesa, anotaciones y referen­
     cias  a  la  Odisea y  al  cuento  de  Sindbad  el  Marino),  en  Rec.  de  Trap.  28
     (1906), p. 73;- W.  Golénischeff, «Le  Conte du Naufragé», en Bibliothèque
     d ’Étude,  II, El Cairo,  1912  (texto y glosario,  con anotaciones gramatica­
     les);  -A.  Erman,  «Die  Geschichte  des  Schiffbrüchigen»,  en  ZAS  44
     (1907), p.  80; - A.  H.  Gardiner,  «Notes  on  the Tale  of  the  Shipwrecked
     Sailor», en ZÀS 45 (1909), p.  60; -E. Dévaud, «Le Conte du Naufragé»,
     en Rec. de Trav. 38 (1916-1917), p.  188; -V. Vikentiev, «The metrical sche­
     me  of  the  “Shipwrecked  Sailor”»,  en  BIFAO  35  (1934),  p.  1;  -  A.  M.
     Blackman, «Notes on certain passages...», en JEA 16 (1930), p. 68; «Some
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61