Page 28 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 28
La noche avanzaba, 385 pero la escuadra griega no
καὶ νὺξ ἐχώρει, κοὐ μάλ’ Ἑλλήνων στρατὸς hacía una salida furtiva por ningún sitio. Pero
κρυφαῖον ἔκπλουν οὐδαμῇ καθίστατο· 385 después que el día radiante, con sus blancos
ἐπεί γε μέντοι λευκόπωλος ἡμέρα corceles [ ] , ocupó con su luz la tierra entera, en
34
πᾶσαν κατέσχε γαῖαν εὐφεγγὴς ἰδεῖν, primer lugar, un canto, un clamor a modo de
πρῶτον μὲν †ἠχῇ κέλαδος Ἑλλήνων πάρα [ ]
35
μολπηδὸν εὐφήμησεν, ὄρθιον δ’ ἅμα himno, procedente del lado de los griegos ,
ἀντηλάλαξε νησιώτιδος πέτρας 390 profirió expresiones de buenos augurios 390 que
36
ἠχώ· φόβος δὲ πᾶσι βαρβάροις παρῆν devolvió el eco de la isleña roca [ ] . El terror hizo
γνώμης ἀποσφαλεῖσιν· οὐ γὰρ ὡς φυγῇ presa en todos los bárbaros, defraudados en sus
παιᾶν’ ἐφύμνουν σεμνὸν Ἕλληνες τότε, esperanzas, pues no entonaban entonces los
ἀλλ’ ἐς μάχην ὁρμῶντες εὐψύχῳ θράσει· griegos el sacro peán como preludio para una
huida, sino como quienes van al combate con el
coraje de almas valientes.
395 La trompeta con su clangor encendió el ánimo
σάλπιγξ δ’ ἀυτῇ πάντ’ ἐκεῖν’ ἐπέφλεγεν. 395 de todos aquéllos. Inmediatamente con
εὐθὺς δὲ κώπης ῥοθιάδος ξυνεμβολῇ cadenciosas paladas del ruidoso remo golpeaban
ἔπαισαν ἅλμην βρύχιον ἐκ κελεύματος, las aguas profundas del mar al compás del sonido
37
θοῶς δὲ πάντες ἦσαν ἐκφανεῖς ἰδεῖν. de mando [ ] . Rápidamente todos estuvieron al
τὸ δεξιὸν μὲν πρῶτον εὐτάκτως κέρας alcance de nuestra vista.
ἡγεῖτο κόσμῳ, δεύτερον δ’ ὁ πᾶς στόλος 400 La primera, el ala derecha, en formación correcta,
ἐπεξεχώρει, καὶ παρῆν ὁμοῦ κλύειν con orden, venía en cabeza. 400 En segundo lugar,
πολλὴν βοήν· ‘Ὦ παῖδες Ἑλλήνων, ἴτε, la seguía toda la flota. Al mismo tiempo podía oírse
ἐλευθεροῦτε πατρίδ’, ἐλευθεροῦτε δὲ un gran clamor: «Adelante, hijos de los griegos,
παῖδας, γυναῖκας, θεῶν τε πατρῴων ἕδη, libertad a la patria. Libertad a vuestros hijos, a
θήκας τε προγόνων· νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών.’ 405 vuestras mujeres, los templos de los dioses de
vuestra estirpe y las tumbas de vuestros abuelos.
405 Ahora es el combate por todo eso.»
En verdad que de nuestra parte se les oponía el
καὶ μὴν παρ’ ἡμῶν Περσίδος γλώσσης ῥόθος rumor de la lengua de Persia [ ] . Ya no era tiempo
38
ὑπηντίαζε, κοὐκέτ’ ἦν μέλλειν ἀκμή. de andarse con dilaciones. Inmediatamente una
εὐθὺς δὲ ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον nave clavó en otra nave su espolón de bronce.
ἔπαισεν· ἦρξε δ’ ἐμβολῆς Ἑλληνικὴ Inició el ataque una nave griega 410 y rompió en
ναῦς, κἀποθραύει πάντα Φοινίσσης νεὼς 410 pedazos todo el mascarón de la popa de un barco
κόρυμβ’, ἐπ’ ἄλλην δ’ ἄλλος ηὔθυνεν δόρυ. 39
fenicio [ ] . Cada cual dirigía su nave contra otra
nave. Al principio, con la fuerza de un río resistió
τὰ πρῶτα μέν νυν ῥεῦμα Περσικοῦ στρατοῦ
ἀντεῖχεν· ὡς δὲ πλῆθος ἐν στενῷ νεῶν el ataque el ejército persa; pero, como la multitud
ἤθροιστ’, ἀρωγὴ δ’ οὔτις ἀλλήλοις παρῆν, de sus naves se iba apelotonando dentro del
αὐτοὶ δ’ ὑπ’ αὐτῶν ἐμβόλοις χαλκοστόμοις 415 estrecho, ya no existía posibilidad de que se
παίοντ’, ἔθραυον πάντα κωπήρη στόλον, ayudasen unos a otros, 415 sino que entre sí ellos
mismos se golpeaban con sus propios espolones de
34 La expresión no es inicialmente metafórica: alude al mito del Sol, considerado como un dios que recorre el cielo, de
Oriente a Occidente, en un carro tirado por caballos blancos.
35 Se trata del «peán», una canción de guerra que se cantaba con acompañamiento de flautas antes de entrar en combate o
para celebrar la victoria.
36 Salamina.
37 Un flautista, a las órdenes del jefe de remeros, acompasaba la impulsión del barco.
38 Esquilo, fiel a su propósito de glorificar lo helénico, no duda en poner en boca del mensajero persa palabras en tono
despectivo para la lengua persa.
39 Traducir kórymba por «aplustre», como suelen hacer, es no traducir con precisión, ya que ese término náutico tiene
diversas acepciones. Elegimos «mascarón de popa», porque consideramos que el choque no se produce en este caso de
frente, sino mediante una maniobra: atravesar las líneas enemigas y atacar de costado o por detrás.