Page 35 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 35
φθιμένων πομποὺς tu esposo [ ] bajo la tierra, 625 que nosotros rogaremos
61
εὔφρονας εἶναι κατὰ γαίας. con himnos que nos sean favorables los guías
subterráneos que tienen los muertos.
ἀλλά, χθόνιοι δαίμονες ἁγνοί, ¡Ea, sagradas deidades subterráneas: Tierra, Hermes y
Γῆ τε καὶ Ἑρμῆ, βασιλεῦ τ’ ἐνέρων, tú, Rey de los muertos [ ] , 630 enviad desde abajo un
62
πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς· 630
εἰ γάρ τι κακῶν ἄκος οἶδε πλέον, alma a la luz! Pues, si algún ventajoso remedio de
μόνος ἂν θνητῶν πέρας εἴποι. nuestras desdichas conoce, sólo él entre los mortales
podría decirnos el fin que tendrán.
(El Coro canta acompañando con la acción sus palabras.)
ἦ ῥ’ ἀίει μου μακαρίτας [στρ. α. Estrofa 1.ª
ἰσοδαίμων βασιλεὺς βάρ- ¿Me oyes, Rey como un dios que alcanzaste la dicha, 635
βαρα σαφηνῆ 635 cuando pronuncio las claras palabras en lengua bárbara
ἱέντος τὰ παναίολ’ αἰανῆ δύσθροα βάγματα; 636 con múltiples tonos, lúgubres, de triste sonido?
παντάλαν’ ἄχη A pleno pulmón yo voy a gritar mis dolores por tanto
διαβοάσω; infortunio.
νέρθεν ἆρα κλύει μου; ¿Me estará oyendo desde allá abajo?
Antístrofa 1.ª
ἀλλὰ σύ μοι, Γᾶ τε καὶ ἄλλοι 640 [ἀντ. α. 640 ¡Ea, tú, Tierra, y vosotros también, los que sois los
χθονίων ἁγεμόνες, δαί- demás soberanos de las subterráneas regiones; 642
μονα μεγαυχῆ permitid que salga de sus moradas la gloriosa deidad, el
ἰόντ’ αἰνέσατ’ ἐκ δόμων, Περσᾶν Σουσιγενῆ θεόν· dios de los persas que en Susa nació [ ] !. 645 ¡Enviad
63
πέμπετε δ’ ἄνω aquí arriba a quien es cual ninguno la tierra de Persia
οἷον οὔπω 645 había tenido jamás en su seno!
Περσὶς αἶ’ ἐκάλυψεν.
Estrofa 2.ª
ἦ φίλος ἀνήρ, φίλος ὄχθος· [στρ. β. Amado es nuestro héroe, amada, sí, su tumba, porque
φίλα γὰρ κέκευθεν ἤθη. encierra la forma de ser que nos es amada [ ] .
64
Ἀιδωνεὺς δ’ ἀναπομπὸς ἀνίει, 65
Ἀιδωνεύς, 650 Edoneo [ ] , 650 tú que haces que suban a la luz las
οἶον ἀνάκτορα Δαριᾶνα. ἠέ. almas de los muertos, Edoneo, permite que suba hasta
aquí el divino soberano Darío. ¡Eh! ¡Eh!
Antístrofa 2.ª
οὐδὲ γὰρ ἄνδρας ποτ’ ἀπώλλυ [ἀντ. β. Pues nunca llevó hombres a la muerte con locuras que
πολεμοφθόροισιν ἄταις, matan mediante la guerra.
θεομήστωρ δ’ ἐκικλῄσκετο Πέρσαις, 655 Inspirado de un dios le llamaban los persas e
θεομήστωρ δ’ 655 inspirado de un dios él lo era, pues así conducía el timón
ἔσκεν, ἐπεὶ στρατὸν εὖ ποδούχει. ἠέ. del ejército. ¡Ah! ¡Ah!
61 Las traducciones suelen eludir la palabra thálamous. No compartimos ese criterio. Interpretamos, como expresa nuestra
traducción, que se refiere a la morada que, a la sazón, pueda tener Darío bajo tierra.
62 Hades.
63 Perífrasis: «Darío».
64 Esto es, Darío, fiel al carácter y tradiciones persas.
65 Hades.