Page 38 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 38
ΔΑ. πῶς δὲ καὶ στρατὸς τοσόσδε πεζὸς ἤνυσεν περᾶν; SOMBRA. — Pero, ¿cómo también consiguió un
ejército tan grande de tierra atravesar hasta la otra
orilla?
ΒΑ. μηχαναῖς ἔζευξεν Ἕλλης πορθμόν, ὥστ’ ἔχειν πόρον. REINA. — Mediante artificios unció ambas orillas
del estrecho de Hele, de modo que así pudiera
haber paso.
ΔΑ. καὶ τόδ’ ἐξέπραξεν, ὥστε Βόσπορον κλῇσαι μέγαν; SOMBRA. — ¿Y lo consiguió hasta el punto de
poder cerrar el gran Bósforo?
ΒΑ. ὧδ’ ἔχει· γνώμης δέ πού τις δαιμόνων ξυνήψατο. REINA. — Así es. Sin duda ninguna, alguna
deidad le ayudó en su intención.
ΔΑ. φεῦ, μέγας τις ἦλθε δαίμων, ὥστε μὴ φρονεῖν καλῶς. 725 SOMBRA. 725 — ¡Ay! ¡Sí! ¡Una deidad vino a él con
tan gran poder que ya no podía pensar con
prudencia!
ΒΑ. ὡς ἰδεῖν τέλος πάρεστιν οἷον ἤνυσεν κακόν. REINA. — Hasta el punto de poder ver qué
tremendo desastre ha llevado a cabo.
ΔΑ. καὶ τί δὴ πράξασιν αὐτοῖς ὧδ’ ἐπιστενάζετε; SOMBRA. — ¿Y por qué, así, gemís por los mismos
que lo realizaron?
ΒΑ. ναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς πεζὸν ὤλεσε στρατόν. REINA. — Una vez que la escuadra fue derrotada,
esto causó la perdición de las fuerzas de tierra.
ΔΑ. ὧδε παμπήδην δὲ λαὸς πᾶς κατέφθαρται δορί; SOMBRA. — ¿Y ha perecido así, completamente, a
punta de lanza el pueblo entero?
ΒΑ. πρὸς τάδ’ ὡς Σούσων μὲν ἄστυ πᾶν κενανδρίαν στένει - 730 REINA. 730 — Hasta el punto que, entera, la
ciudad de Susa llora su carencia total de varones.
ΔΑ. ὦ πόποι κεδνῆς ἀρωγῆς κἀπικουρίας στρατοῦ. SOMBRA. — ¡Ay de nuestro ejército, nuestra
ayuda y socorro!
ΒΑ. Βακτρίων δ’ ἔρρει πανώλης δῆμος †οὐδέ τις γέρων. REINA. — Se ha perdido entero el pueblo de los
bactrios †y, entre ellos, no había siquiera un
anciano† [ ].
72
ΔΑ. ὦ μέλεος, οἵαν ἄρ’ ἥβην ξυμμάχων ἀπώλεσεν. SOMBRA. — ¡Oh desdichado, qué juventud de los
aliados ha hecho perecer!
ΒΑ. μονάδα δὲ Ξέρξην ἔρημόν φασιν οὐ πολλῶν μέτα - REINA. — Dicen que Jerjes, solo y abandonado,
con no muchas tropas…
ΔΑ. πῶς τε δὴ καὶ ποῖ τελευτᾶν; ἔστι τις σωτηρία; 735 SOMBRA. 735 — ¿Cómo y adonde está yendo a
parar? ¿Tiene salvación?
ΒΑ. ἄσμενον μολεῖν γέφυραν γαῖν δυοῖν ζευκτηρίαν. REINA. — …contento ha llegado hasta el puente,
única unión de los dos continentes [ ].
73
72 Esto es, todos los que han muerto eran hombres jóvenes. Se trata de un texto corrupto.
73 Cf. vv. 70 y 722.