Page 40 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 40

φρένες γὰρ αὐτοῦ θυμὸν ᾠακοστρόφουν.                          el tercero a partir de él,  hombre de suerte, tan
        τρίτος δ’ ἀπ’ αὐτοῦ Κῦρος, εὐδαίμων ἀνήρ,                     pronto como hubo empezado su mando, impuso la
        ἄρξας ἔθηκε πᾶσιν εἰρήνην φίλοις·                             paz entre todos los pueblos amigos, porque (767)
                                                                      su mente llevaba el timón de sus impulsos.
        Λυδῶν δὲ λαὸν καὶ Φρυγῶν ἐκτήσατο,   770                      770 Conquistó el pueblo lidio y el de los frigios, y
        Ἰωνίαν τε πᾶσαν ἤλασεν βίᾳ.                                   por la fuerza sometió a toda Jonia. No hubo ni un
        θεὸς γὰρ οὐκ ἤχθηρεν, ὡς εὔφρων ἔφυ.                          dios que le fuera hostil, porque era prudente por
                                                                      naturaleza.
        Κύρου δὲ παῖς τέταρτος ηὔθυνε στρατόν.                        El hijo de Ciro  [ ]  fue el cuarto que mandó el
                                                                                      75
        πέμπτος δὲ Μάρδος ἦρξεν, αἰσχύνη πάτρᾳ                        ejército. Gobernó el quinto Mardo, que fue una
        θρόνοισί τ’ ἀρχαίοισι· τὸν δὲ σὺν δόλῳ   775                  vergüenza para nuestra patria  775  y el antiguo
        Ἀρταφρένης ἔκτεινεν ἐσθλὸς ἐν δόμοις,                         trono [ ]. Le dimos muerte, mediante un engaño,
                                                                            76
        ξὺν ἀνδράσιν φίλοισιν, οἷς τόδ’ ἦν χρέος.                     el insigne Artáfrenes y yo dentro de palacio con
        [ἕκτος δὲ Μάραφις, ἕβδομος δ’ Ἀρταφρένης.]                    ayuda de hombres amigos, para quienes hacerlo
        κἀγὼ πάλου τ’ ἔκυρσα τοῦπερ ἤθελον,                           constituía una obligación  [ ]. Y precisamente
                                                                                                77
        κἀπεστράτευσα πολλὰ σὺν πολλῷ στρατῷ·    780                  obtuve la suerte que yo deseaba [ ]. 780 Llevé a
                                                                                                     78
        ἀλλ’ οὐ κακὸν τοσόνδε προσέβαλον πόλει.                       cabo numerosas campañas con un ejército
        Ξέρξης δ’ ἐμὸς παῖς νέος ἐὼν νέα φρονεῖ,                      numeroso, pero no le infligí a la ciudad un desastre
        κοὐ μνημονεύει τὰς ἐμὰς ἐπιστολάς·                            tan grande. Jerjes, en cambio, mi hijo, como aún es
                                                                      joven, piensa dislates propios de un joven  y  mis
                                                                      consejos no tiene en cuenta.
        εὖ γὰρ σαφῶς τόδ’ ἴστ’, ἐμοὶ ξυνήλικες,                       785 Bien sabéis esto, mis coetáneos: todos cuantos
        ἅπαντες ἡμεῖς, οἳ κράτη τάδ’ ἔσχομεν,   785                   tuvimos este poder, no podríamos aparecer como
        οὐκ ἂν φανεῖμεν πήματ’ ἔρξαντες τόσα.                         autores de tantos motivos de sufrimiento.

        ΧΟ. τί οὖν, ἄναξ Δαρεῖε; ποῖ καταστρέφεις                     CORIFEO.  —  ¿Qué, entonces, soberano Darío?
        λόγων τελευτήν; πῶς ἂν ἐκ τούτων ἔτι                          ¿Adónde  diriges el fin de tus palabras? ¿Cómo
        πράσσοιμεν ὡς ἄριστα Περσικὸς λεώς;                           podríamos aún, partiendo de estos hechos, lograr
                                                                      el mejor éxito nosotros, el pueblo de Persia?

        ΔΑ. εἰ μὴ στρατεύοισθ’ ἐς τὸν Ἑλλήνων τόπον,  790             SOMBRA.  790  —  Si  no  hicierais  campañas
        μηδ’ εἰ στράτευμα πλεῖον ᾖ τὸ Μηδικόν.                        dirigidas a las regiones griegas, aunque el ejército
        αὐτὴ γὰρ ἡ γῆ ξύμμαχος κείνοις πέλει.                         medo fuera mayor todavía [ ], porque tienen por
                                                                                               79
                                                                      aliada a su propia tierra.

        ΧΟ. πῶς τοῦτ’ ἔλεξας, τίνι τρόπῳ δὲ συμμαχεῖ;                 CORIFEO. — ¿Cómo es eso que has dicho? ¿De qué
                                                                      manera es su aliada?

        ΔΑ. κτείνουσα λιμῷ τοὺς ὑπερπόλλους ἄγαν.                     SOMBRA.  —  Matando  de hambre a quienes
                                                                      constituyen un número demasiado excesivo.

        ΧΟ. ἀλλ’ εὐσταλῆ τοι λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον.  795              CORIFEO. 795 — Entonces enviaremos una tropa
                                                                      ligera, escogida.

        ΔΑ. ἀλλ’ οὐδ’ ὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις                  SOMBRA.  —  Ni siquiera el ejército que ahora
        στρατὸς κυρήσει νοστίμου σωτηρίας.                            permanece en las regiones griegas logrará regresar
                                                                      y salvarse.



       75  Cambises.
       76  Cf. HERÓD., III 67 ss.
       77  Cf. HERÓD., III 70 ss.
       78  Cf. ibid., III 83-88.
       79  Sinécdoque. «Media» es sólo una parte del imperio persa.
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45