Page 380 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 380
XIV. (1) Ex his omnibus longe sunt humanissimi qui
Cantium * incolunt, quae regio est maritima omnis, ne
que multum a Gallica differunt consuetudine. (2) Inte
riores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne
vivunt pellibusque sunt vestiti. Omnes vero se Britanni *
vitro inficiunt, quod caeruleum efficit colorem, atque
hoc horridiores sunt in pugna aspectu; (3) capilloque
sunt promisso atque omni parte corporis rasa praeter
caput et labrum superius. (4) Uxores habent deni duo-
denique inter se communes et maxime fratres cum fra
tribus parentesque cum liberis; (5) sed, si qui sunt ex
his nati, eorum habentur liberi quo primum virgo quae
que deducta est.
XV. (1) Equites hostium essedariique acriter proe
lio cum equitatu nostro in itinere conflixerunt, ita ta
men ut nostri omnibus partibus superiores fuerint atque
eos in silvas collesque compulerint; (2) sed, comp'uri-
bus interfectis, cupidius insecuti, non nullos ex suis ami-
XIV. (1) De todos sus habitantes, los más civilizados con mucho son
los de Kent, región marítima toda ella, y no discrepan mucho de las costum
bres galas. (2) Los de tierra adentro no cultivan, por lo común, el trigo,
sino que se alimentan de leche y carne y andan vestidos de pieles. Por lo
demás, todos los britanos se embadurnan con glasto, que produce un color
verdeoscuro, lo cual los hace más espantosos en el combate; (3) llevan el
cabello largo y todo el cuerpo pelado, excepto la cabeza y el bigote. (4) Diez
o doce hombres tienen en común las mujeres, sobre todo hermanos con
hermanos y padres con hijos; (5) pero los que nacen de ellas son considera
dos hijos del que primero tuvo acceso a cada doncella.
XV. (1) Los jinetes y esedarios de los enemigos trabaron en el camino
duro combate con nuestra caballería; pero los nuestros llevaron en todo
ventaja y los rechazaron a los bosques y colinas; (2) mas, aunque mataron
a muchos, dejándose llevar en la persecución de un ardor excesivo, perdie-
114