Page 405 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 405

(2)  Sese confiteri,    (2) Que él  confesaba,
        pro  beneficiis  Caesaris  in  se,   por  los  beneficios  de  César hacia él,
        debere ei  plurimum,   deberle  muchísimo,
        quod  liberatus esset   porque había  sido  librado
        opera eius  stipendio   por obra  de él  del  tributo
        quod consues set  pendere   que acostumbraba a  pagar
        Atuatucis,  finitimis  suis,   a  los  atuatucos,  fronterizos  suyos,
        quodque ei  remissi  essent   y  porque  le habían  sido devueltos
        ab Caesare et  filius   por César su  hijo
        et  filius  fratris,  quos,   y el  hijo de  un  hermano,  a  los  cuales,
        missos  numero obsidum,   enviados en  calidad  de  rehenes,
        Atuatuci  tenuissent   los atuatucos  habían  tenido
        apud se                junto a  sí
        in  servitute et  catenis;  en  servidumbre  y  cadenas,
         (3) neque fecisse       (3) y que  no había hecho
        aut  iudicio           o por su  determinación
        aut  sua voluntate     o  por su voluntad
        id quod  fecerit       aquello que  había hecho
        de oppugnatione  castrorum,  acerca del  asalto del  campamento,
        sed coactu civitatis,  sino por coacción  del  pueblo,
        suaque imperia esse eius modi,  y  que  su mando era  de  tal modo,
        ut  non haberet  minus  iuris  que no  tenía menos  de  derecho
        multitudo  in  se      la  multitud  sobre  él
        quam  ipse  in  multitudinem.  que él  sobre  la  multitud.
         (4) Porro,  hanc fuisse   (4) En  fin,  que  ésta había  sido
        causam belli  civitati  la causa de  la guerra para el  pueblo,
        quod non  potuerit  resistere   el que no había  podido  resistir
        coniurationi  repentinae   a la conjuración  repentina
        Gallorum.              de los  galos.
        Se  posse probare  id facile   Que él podía probar esto fácilmente
        ex  sua humilitate,  quod   por su  debilidad,  porque
        non  sit adeo  imperitus  rerum   no era tan desconocedor de las cosas
        ut confidat populum Romanum   que confiara que el  pueblo romano
        posse  superari  suis  copiis.  pudiera  ser vencido por sus  tropas.
          (5) Sed esse  consilium   (5) Pero que era determinación
        commune Galliae:        común  de  la Galia:
        hunc diem               que éste día
        dictum esse oppugnandis   había  sido señalado para asaltar
        omnibus hibernis Caesaris,   todos  los cuarteles  de invierno de César,
        ne posset               para que no pudiera
        legio qua venire        legión  alguna venir
        subsidio alterae  legioni.  en ayuda para otra legión.
          (6) Gallos,  non  potuisse  (6) Que siendo  galos,  no habían  podido
                                 139
   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410