Page 411 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 411

convenissent           se  hubieran  reunido
        maiores  manus  hostium,   mayores  tropàs  de enemigos,
        aut  cum  acceptum  esset   o cuando se hubiera  recibido
        aliquid calamitatis    algo de  (alguna) calamidad
        in hibernis  proximis.   en  los  cuarteles  de  invierno  próximos.
        Occasionem  consulendi   Que  la  ocasión  de  deliberar
        esse brevem.           era breve.
         (2) Arbitrari  Caesarem   (2) Que  pensaba que  César
        profectum  in  Italiam;   había  marchado  a Italia;
        neque aliter Carnutes   y que no de otra  manera  los  carnutes
        fuisse capturos  consilium   habrían  tomado  la determinación
        interficiundi  Tasgetii,  neque   de matar a Tasgecio,  ni
        Eburones,  si  ille  adesset,   los  eburones,  si  él  estuviera  presente,
        esse venturos  ad castra   habrían  venido  al  campamento
        tanta contemptione  nostri.  con  tan  gran  desprecio de  nosotros.
         (3) Non  spectare       (3) Que  no  atendía
        hostem auctorem,       al  enemigo  promotor,
        sed  rem;  Rhenum  subesse;   sino  a  la  cosa;  que  el  Rhin  estaba  cerca;
        esse  magno dolori     que era para (ocasionaba) gran  dolor
        Germanis mortem  Ariovisti   a  los  germanos  la muerte de Ariovisto
        et  nostras victorias  superiores;  y  nuestras  victorias  anteriores;
         (4) ardere Galliam,     (4) que ardía  la Galia,
        acceptis  tot contumeliis,   recibidas  tantas  afrentas,
        redactam  sub  imperium   sometida  bajo el  dominio
        populi  Romani,  exstincta   del  pueblo  romano,  extinguida
        superiore gloria  rei  militaris.  su  anterior gloria de  la cosa militar.
         (5) Postremo,           (5)  Finalmente,
        quis  sibi  persuaderet  hoc,   ¿quién  se persuadiría (de) esto,
        Ambiorigem  descendisse   que  Ambiórix  había  descendido
        ad consilium  eius  modi   a  un  plan  de este  modo
        sine  re certa?         sin una cosa cierta?
         (6)  Suam  sententiam  esse   (6) Que  su opinión  era
        tutam  in  utramque  partem;   segura en  uno y  otro  sentido;
        si  nihil  esset  durius,   si  nada  había demasiado grave,
        perventuros             llegarían
        ad  legionem  proximam   a  la  legión  próxima
        cum nullo periculo;     con  ningún  peligro;
        si  omnis  Gallia  consentiret   si  toda  la Galia  se  ponía de acuerdo
        cum  Germanis,  unam  salutem   con  los  germanos,  la única  salvación
        esse  positam  in  celeritate.  estaba puesta en  la  rapidez.
          (7) Quidem  consilium  Cottae   (7) Ciertamente el  plan  de Cota
        atque eorum  qui  dissentirent   y  de aquellos  que disentían
        quem  exitum  haberet?  ¿qué  resultado  tendría?
                                 145
        10
   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416