Page 415 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 415

contra                  por ei  contrario
        se nullam  salutem      que ellos  ninguna  salvación
        perspicere  in  dissensione.  ven  en  la disensión.
         (3)  Res  perducitur    (3) La cosa  es  alargada
        disputatione ad  mediam   con  la disputa  hasta  media
        noctem.  Tandem  Cotta   noche.  Finalmente  Cota
        permotus  dat  manus:   conmovido da  las  manos  (cede):
        superat  sententia  Sabini.  vence  la opinión  de  Sabino.
         (4)  Pronuntiatur       (4) Se anuncia
        ituros  prima  luce.    que  marcharán  con  la  primera  luz.
        Reliqua  pars  noctis   La  restante  parte de  la  noche
        consumitur vigiliis, cum quisque   se consume  en  vigilias,  como cada
        miles circumspiceret  sua,   soldado examinara  sus  cosas,
        quid  posset  portare  secum,   para  ver qué  podría  llevar consigo,
        quid cogeretur  relinquere  y qué se vería obligado a  dejar
        ex  instrumento  hibernorum.  del  material  de  los  cuarteles  de  invierno.
         (5)  Excogitantur omnia   (5) Se  inventan  todas  las  cosas
        quare  nec eatur  mane   para que  ni  se camine  por  la  mañana
        sine  proelio et  augeatur   sin  combate y  se aumente
        periculum  languore et  vigiliis   el  peligro con  el  cansancio y  las  vigilias
        militum.                de  los  soldados.
         (6) Proficiscuntur      (6) Marchan
        ex  castris  prima  luce,   del  campamento  con  la  primera  luz,
        sic  ut quibus          así  como hombres a quienes
        esset  persuasum  consilium   se hubiera  persuadido que el  consejo
        datum  non  ab  hoste   había  sido dado  no  por un enemigo
        sed ab homine amicissimo,   sino por un  hombre muy amigo,
        Ambiorige,              Ambiórix,
        agmine  longissimo      con  una formación  muy  alargada
        maximisque  impedimentis.  y grandísimos bagajes.
          XXXII.  (1) At hostes,   XXXII.  (1) Pero los  enemigos,
        posteaquam  senserunt   después que tuvieron  conocimiento
        de profectione eorum    de la marcha de ellos
        ex  fremitu nocturno    por el alboroto nocturno
        vigiliisque,  exspectabant   y  las vigilias,  esperaban
        adventum  Romanorum,    la  llegada de  los  romanos,
        conlocatis  insidiis    colocadas emboscadas
        bipertito  in  silvis,   por dos partes en  las  selvas,
        loco oportuno  atque occulto,   en un  lugar oportuno y oculto,
        circiter a duobus  milibus   aproximadamente a dos  millares
        passuum,                de pasos,
         (2) et,  cum  maior pars  (2) y, como  la mayor parte
                                149
   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420