Page 418 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 418
reprehendendum non est, tamen incommode accidit: (5)
nam et nostris militibus spem minuit et hostes ad pug
nandum alacriores effecit, quod non sine summo timo
re et desperatione id factum videbatur. (6) Praeterea
accidit, quod fieri necesse erat, ut vulgo milites ab sig
nis discederent, quaeque quisque eorum carissima ha
beret ab impedimentis petere atque arripere propera
ret, clamore et fletu omnia complerentur.
XXXIV. (1) At barbaris consilium non defuit. Nam
duces eorum tota acie pronuntiari iusserunt ne quis ab
loco discederet: illorum esse praedam atque illis reser
vari quaecumque Romani reliquissent: proinde omnia
in victoria posita existimarent... (2) Nostri, tametsi ab
duce et a Fortuna * deserebantur, tamen omnem spem
salutis in virtute ponebant et quotiens quaeque cohors
procurrerat, ab ea parte magnus numerus hostium ca
debat. (3) Qua re animadversa, Ambiorix * pronuntiari
decisión, aunque no es de censurar en tal apuro, dio mal resultado; (5) pues
no sólo desalentó a nuestros soldados, sino que dio a los enemigos más
brío en el combate, por parecerles que aquella medida era señal de pánico
y desesperación. (6) Sucedió, además, lo que necesariamente había de acon
tecer, que los soldados abandonaron en tropel las enseñas y corrieron a
buscar y sacar de la impedimenta lo que cada cual tenía en más estima,
dejando oír por todas partes alaridos y lamentos.
XXXIV. (1) En cambio los bárbaros manifestaron gran presencia de
ánimo. Pues sus jefes dieron orden a todo el ejército de que nadie abando
nara su puesto: que de ellos era el botín y para ellos se reservaban los
despojos de los romanos; pero debían comprender que todo dependía de
la victoria... (2) Los nuestros, a pesar de verse abandonados por su jefe y
por la Fortuna, ponían en su valor toda esperanza de salvación y, cada vez
que una cohorte arremetía, caía por aquella parte gran número de ene
migos. (3) Advertido lo cual, Ambiórix ordena a todos los suyos que dispa-
152