Page 423 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 423

nihil committebant      nada hacían
        quod esset  indignum  ipsis.  que fuera indigno para ellos.
         (6) Tum traicitur       (6) Entonces es atravesado
        utrumque femur tragula   uno y otro muslo por una pica
        T. Balventio, viro forti et   a T. Balvencio,  varón fuerte y
        magnae auctoritatis,    de gran autoridad,
        qui duxerat anno        que había desempeñado el  año
        superiore primum pilum;  anterior el cargo de primipilo;
         (7) Q.  Lucanius,       (7) Q.  Lucanio,
        eiusdem ordinis,        del  mismo orden,
        pugnans fortissime      luchando valerosísimamente
        interficitur dum  subvenit   es  muerto mientras ayuda
        filio circumvento;      a su hijo que estaba cercado;
         (8) legatus  L.  Cotta,   (8) el  legado L.  Cota,
        adhortans omnes cohortes   alentando a todas  las cohortes
        ordinesque, vulneratur funda   y órdenes,  es herido por una honda
        in os adversum.         en  la cara vuelta hacia  los soldados.
          XXXVI.   (1) Permotus   XXXVI.   (1) Asustado
        his  rebus,  Q.  Titurius,   por estas cosas,  Q. Titurius,
        cum conspexisset procul   como hubiera visto a lo  lejos
        Ambiorigem cohortantem suos,   a Ambiórix que exhortaba a  los  suyos,
        mittit ad eum           envía a él
        suum interpretem        a  su  intérprete
        Cn. Pompeium  rogatum   Cn. Pompeyo a  rogar
        ut parcat  sibi militibusque.  que perdone a él y a los  soldados.
         (2) Ille,  appellatus,   (2) Aquél,  llamado,
        respondit:  Si velit    respondió: Que,  si quería
        conloqui  secum,  licere;   hablar con él,  le  estaba permitido;
        sperare posse impetrari   que esperaba que podría alcanzarse
        a multitudine           de la multitud
        quod pertineat          lo que pertenecía (relativo)
        ad salutem militum;     a la salvación  de  los  soldados;
        vero nihil nocitum iri   ciertamente nada se dañaría
        ipsi,                   a él mismo (Titurio),
        seque interponere       y que él interponía
        suam fidem  in eam rem.  su palabra en  aquella cosa.
         (3) Ille communicat     (3) Él (Titurio) trata
        cum Cotta saucio        con Cota,  que estaba herido,
        ut excedant pugna,  si videatur,   que salgan de la  lucha,  si  le parece,
        et conlonquantur una    y conferencien juntamente
        cum Ambiorige:  sperare   con Ambiórix:  que esperaba
        posse impetrari ab eo   que podría alcanzarse de él
                                157
   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428