Page 424 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 424
lute impetrari posse. (4) Cotta * se ad armatum hostem
iturum negat atque in eo perseverat.
XXXVII. (1) Sabinus * quos in praesentia tribunos
militum circum se habebat et primorum ordinum cen
turiones se sequi iubet et, cum propius Ambiorigem *
accessisset, iussus arma abicere, imperatum facit suis-
que ut idem faciant imperat. (2) Interim, dum de condi
cionibus inter se agunt longiorque consulto ab Ambiori
ge * instituitur sermo, paulatim circumventus interfici
tur. (3) Tum vero, suo more, victoriam conclamant atque
ululatum tollunt, impetuque in nostros facto, ordines
perturbant. (4) Ibi L. Cotta * pugnans interficitur cum
maxima parte militum. Reliqui se in castra recipiunt,
unde erant egressi. (5) Ex quibus L. Petrosidius * aquili
fer, cum magna multitudine hostium premeretur, aqui
lam intra vallum proiecit, ipse pro castris fortissime pug
nans occiditur. (6) Illi aegre ad noctem oppugnationem
soldados. (4) Cota se niega a parlamentar con un enemigo armado, y se man
tiene firme en este parecer.
XXXVII. (1) Sabi 10, dirigiéndose a los tribunos de los soldados y a los
centuriones de los primeros órdenes que en aquel momento le rodeaban,
manda que le sigan y, al llegar cerca de Ambiórix, habiéndosele ordenado
soltar las armas, obedece y manda obedecer a los suyos. (2) En seguida,
mientras conferencian sobre las condiciones de paz, alargándose Ambiórix
deliberadamente en hablar, poco a poco le van cercando y le dan muerte.
(3) Entonces los bárbaros, según su costumbre, proclaman la victoria con
grandes gritos y, arremetiendo contra los nuestros, los ponen en desorden.
(4) Allí encontró la muerte combatiendo L. Cota, con la mayor parte de los
soldados. Los demás se retiraron al campamento de donde habían salido.
(5) Entre los cuales, el aquilifero L. Petrosidio, viéndose acosado por gran
multitud de enemigos, arrojó el águila dentro dd vallado, luchando él con
gran valentía hasta caer muerto. (6) Los otros a duras penas resisten el
158

