Page 437 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 437
magnitudine venti por la magnitud del viento
in omnem locum castrorum. a todo el lugar del campamento.
(3) Hostes, maximo clamore, (3) Los enemigos, con grandísimo clamor,
sicuti parta atque explorata como si estuviera producida y reconocida
iam victoria, coeperunt agere ya la victoria, comenzaron a acercar
turres testudinesque et las torres y tortugas y
ascendere vallum scalis. a ascender el vallado con escalas.
(4) At tanta fuit virtus (4) Pero tan grande fue el valor
militum atque praesentia de los soldados y la presencia
animi ea ut, de ánimo tal que,
cum torrerentur flamma como fueran tostados por la llama
undique premerenturque por todas partes y fueran oprimidos
maxima multitudine telorum por grandísima multitud de dardos
intellegerentque omnia sua y entendieran que todos sus
impedimenta atque omnes bagajes y que todos sus
fortunas conflagrare, bienes ardían,
non modo nemo decederet no sólo nadie se apartaba
de vallo causa demigrandi, d¿l vallado a causa de retirarse,
sed paene ne quidem sino casi ni siquiera
quisquam respiceret, alguno miraba atrás,
ac tum omnes pugnarent y entonces todos luchaban
acerrime fortissimeque. acérrimamente y valentísimamente.
(5) Hic dies fuit nostris (5) Este día fue para los nuestros
longe gravissimus: sed tamen con mucho el más duro: pero con todo
habuit hunc eventum, tuvo este resultado,
ut eo die maximus numerus que aquel día el máximo número
hostium vulneraretur atque de los enemigos fuera herido y
interficeretur, fuera muerto,
ut se constipaverant puesto que se habían apiñado
sub ipso vallo bajo el mismo vallado
ultimique non dabant y los últimos no daban (permitían)
recessum primis. la retirada a los primeros.
(6) Intermissa quidem (6) Interrumpida ciertamente
flamma paulum et adacta la llama un poco y arrimada
turri quodam loco una torre por cierto lugar
et contingente vallum, y tocando el vallado,
centuriones tertiae cohortis los centuriones de la tercera cohorte
recesserunt ex eo loco se retiraron de aquel lugar
quo stabant en que estaban
removeruntque omnes suos, y apartaron a todos los suyos,
coeperunt vocare nutu comenzaron a llamar con el ademán
vocibusque hostes, y voces a los enemigos,
si vellent introire: si querían entrar:
171