Page 437 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 437

magnitudine venti       por la magnitud del viento
        in omnem locum  castrorum.  a todo el lugar del campamento.
          (3) Hostes,  maximo clamore,   (3) Los enemigos, con grandísimo clamor,
        sicuti parta atque explorata   como si estuviera producida y  reconocida
        iam victoria,  coeperunt agere   ya la victoria, comenzaron a acercar
        turres testudinesque et   las torres y tortugas y
        ascendere vallum  scalis.  a ascender el vallado con escalas.
          (4) At tanta fuit virtus   (4) Pero tan grande  fue el valor
        militum atque praesentia   de los  soldados y la  presencia
        animi ea ut,            de ánimo tal que,
        cum torrerentur flamma   como fueran tostados por la llama
        undique premerenturque   por todas partes y fueran oprimidos
        maxima multitudine telorum   por grandísima multitud de dardos
        intellegerentque omnia sua   y entendieran que todos  sus
        impedimenta atque omnes   bagajes y que todos sus
        fortunas conflagrare,   bienes ardían,
        non modo nemo decederet   no sólo nadie se  apartaba
        de vallo causa demigrandi,   d¿l vallado a causa de retirarse,
        sed paene ne quidem     sino casi ni  siquiera
        quisquam  respiceret,   alguno miraba atrás,
        ac  tum omnes pugnarent   y entonces  todos  luchaban
        acerrime fortissimeque.  acérrimamente y valentísimamente.
          (5) Hic dies  fuit nostris   (5) Este día fue para  los nuestros
         longe gravissimus:  sed tamen   con mucho el más  duro:  pero con todo
        habuit hunc eventum,    tuvo este  resultado,
        ut eo die maximus numerus  que aquel día el máximo número
         hostium vulneraretur atque  de los  enemigos  fuera  herido y
         interficeretur,        fuera muerto,
         ut  se constipaverant  puesto que se habían apiñado
         sub  ipso vallo        bajo el mismo vallado
         ultimique non dabant   y los últimos no  daban (permitían)
         recessum primis.       la retirada a los  primeros.
          (6) Intermissa quidem   (6) Interrumpida ciertamente
         flamma paulum et adacta   la llama un poco y arrimada
         turri quodam loco      una torre por cierto lugar
         et contingente vallum,   y tocando el vallado,
         centuriones  tertiae cohortis   los centuriones de la  tercera cohorte
         recesserunt ex eo loco   se retiraron de aquel  lugar
         quo stabant            en que estaban
         removeruntque omnes  suos,   y apartaron a todos  los  suyos,
         coeperunt vocare nutu   comenzaron a llamar con el ademán
         vocibusque hostes,     y voces a los enemigos,
         si vellent introire:   si querían entrar:
                                 171
   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442