Page 441 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 441
scutis, universi coniciunt con sus escudos, todos arrojan
tela in illum neque dant dardos contra aquél y no le dan
facultatem progrediendi. posibilidad de avanzar.
(7) Transfigitur scutum (7) Es atravesado el escudo
Pulloni et defigitur a Pulón y se clava
verutum in balteo. un venablo en el bálteo.
(8) Hic casus avertit vaginam (8) Este accidente desvía la vaina
et moratur manum dextram y retarda la mano derecha
conanti educere gladium, a Pulón que intentaba sacar la espada,
hostesque y los enemigos
circumsistunt impeditum. lo rodean impedido.
(9) Vorenus, inimicus, (9) Voreno, su rival,
illi succurrit lo socorre
et subvenit laboranti. y ayuda al apurado.
(10) Omnis multitudo (10) Toda la multitud
se convertit confestim se vuelve al instante
a Pullone ad hunc: de Pulón a éste:
arbitrantur illum juzgan que aquél
transfixum veruto. ha sido atravesado por el venablo.
(11) Vorenus gerit rem (11) Voreno lleva la cosa (lucha)
comminus gladio de cerca con la espada
atque, interfecto uno, y, matado uno,
propellit paulum reliquos; rechaza un poco a los restantes;
(12) dum instat (12) mientras acosa
cupidius, con demasiado ardor,
deiectus in locum inferiorem, metiéndose en lugar más bajo,
concidit. cae.
(13) Pullo fert subsidium (13) Pulón lleva auxilio
huic circumvento rursus, a éste rodeado a su vez,
atque ambo sese recipiunt y ambos se retiran
incolumes intra munitiones incólumes dentro de las defensas
cum summa laude, con la mayor alabanza,
interfectis compluribus. matados muchos.
(14) Fortuna versavit (14) La Fortuna llevó
utrumque in contentione a uno y otro en la contienda
et certamine y en el combate
sic ut alter inimicus de tal modo que un rival
esset auxilio fuera para auxilio (auxiliara)
salutique alteri y para salvación (salvara) al otro
neque posset diiudicari y no pudiera juzgarse
uter videretur cuál parecía
anteferendus digno de ser antepuesto
utri virtute. a cuál por su valor.
175