Page 442 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 442
XLV. (1) Quanto erat in dies gravior atque asperior
oppugnatio, et maxime quod, magna parte militum con
fecta vulneribus, res ad paucitatem defensorum perve
nerat, tanto crebriores litterae nuntiique ad Caesarem
mittebantur; quorum pars deprehensa in conspectu nos
trorum militum cum cruciatu necabatur. (2) Erat unus
intus Nervius, nomine Vertico *, loco natus honesto, qui
a prima obsidione ad Ciceronem * perfugerat summam-
que ei fidem praestiterat. (3) Hic servo spe libertatis
magnisque persuadet praemiis ut litteras ad Caesarem
deferat. (4) Has ille in faculo inligatas effert et, Gallus
inter Gallos sine ulla suspicione versatus, ad Caesarem
pervenit. (5) Ab eo de periculis Ciceronis * legionisque
cognoscitur.
XLVI. (1) Caesar, acceptis litteris hora circiter un
decima diei, statim nuntium in Bellovacos * ad M. Cras
sum * quaestorem mittit, cuius hiberna aberant ab eo
XLV. (1) Cuanto más se agravaba cada día la dureza del asedio, sobre
todo porque, heridos gran parte de los soldados, la guarnición había queda
do reducida a un corto número de defensores, tanto mayor era la frecuen
cia con que se enviaban a César cartas y mensajeros: algunos de los cuales
eran capturados y recibían una muerte cruel a la vista de nuestros solda
dos. (2) Había en nuestro campamento un nervio llamado Verticón, nacido
de noble cuna, que ya al principio del asedio se había pasado a Cicerón
y le había dado grandes pruebas de lealtad. (3) Éste persuade a un esclavo
suyo, ofreciéndole la libertad y grandes premios, a que lleve una carta a
César. (4) Él la acomoda en un dardo y, como galo, pasa por entre los galos
sin que nadie entre en sospechas y llega hasta César. (5) Por él se tiene
noticia del peligro que corren Cicerón y la legión.
XLVI. (1) César, recibida la carta a eso de las tres y media de la tarde,
envía inmediatamente un mensajero al cuestor M. Craso, cuyo campamento
de invierno, en el territorio de los belovacos, distaba veinticinco mil pasos;
176