Page 439 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 439
quorum nemo ausus est de los cuales nadie osó
progredi. avanzar.
(7) Tum, coniectis lapidibus (7) Entonces, arrojadas piedras
ex omni parte, desde todas partes,
deturbati fueron turbados
turrisque succensa est. y la torre fue incendiada.
XLIV. (1) Erant XLIV. (1) Estaban
in ea legione centuriones en aquella legión los centuriones
T. Pullo et L. Vorenus, T. Pulón y L. Voreno,
fortissimi viri, qui valentísimos varones, que
adpropinquarent se acercaban
primis ordinibus. a los primeros órdenes.
(2) Hi habebant inter se (2) Estos tenían entre sí
perpetuas controversias, perpetuas controversias,
quinam anteferretur, sobre quién debía ser preferido,
contendebantque y contendían
omnibus annis summis todos los años con las mayores
simultatibus de locis. competencias sobre los puestos.
(3) Ex his Pullo, (3) De éstos Pulón,
cum pugnaretur como se luchara
acerrime ad munitiones, acérrimamente ante las fortificaciones,
inquit: Quid dubitas, Vorene? dijo: Qué dudas, Voreno?
aut quem locum exspectas o qué lugar (ocasión) esperas
probandae tuae virtutis? de probar tu valor?
hic dies iudicabit este día juzgará
de nostris controversiis. de nuestras controversias.
(4) Cum dixisset haec, (4) Como hubiera dicho estas cosas,
procedit extra munitiones avanza fuera de las fortificaciones
parsque hostium y la parte de los enemigos
quae visa est que pareció
confertissima inrumpit. más apiñada contra ella arremete.
(5) Ne Vorenus quidem sese (5) Ni Voreno ciertamente se
continet tum vallo, contiene entonces en el vallado,
sed, veritus existimationem sino que, temiendo la opinión
omnium, subsequitur. de todos, sigue detrás.
(6) Relicto spatio mediocri. (6) Dejado un espacio mediano,
Pullo inmittit pilum Pulón lanza la pica
in hostes atque traicit contra los enemigos y atraviesá
unum ex multitudine a uno de la multitud
procurrentem; que avanzaba corriendo;
percusso et exanimato quo, herido y muerto el cual,
hostes protegunt hunc los enemigos protegen a éste
173